[The Monotheist Group] (2013 Edition)
A spring from which those who are brought near will drink.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah
Wahiduddin Khan
a spring at which those drawn close to God will drink
Umm Muhammad (Sahih International)
A spring from which those near [to Allah ] drink
The Wise Quran
A spring. Those brought near will drink from it.
The Study Quran
a spring whence drink those brought nigh
Talal Itani (2012)
A spring from which those brought near drink
Talal Itani & AI (2024)
A spring from which those brought near drink.
T.B.Irving
from a spring where those close [to God] will drink.
Syed Vickar Ahamed
A spring, from (which) drink those nearest to Allah
Sher Ali
A spring of which the chosen ones will drink
Shakir
A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah)
Shabbir Ahmed
A Spring from which the nearest (to Allah) drink
Samy Mahdy
A spring from which those near ones are drinking.
Safi Kaskas
a spring from which those near [to God] drink.
Rashad Khalifa
From a spring that is reserved for those close to Me
N J Dawood 2014
a spring at which the favoured will refresh themselves
Mustaqim
A spring from which those who are brought close drink.
Mustafa Khattab 2018
a spring from which those nearest ˹to Allah˺ will drink.
Musharraf Hussain
a spring from which those brought close to Allah will drink
MunirMezyed2023
A fountain from which those who nearest to Allâh will drink.
Munir Mezyed
A fountain from which those who brought near drink.
Muhammad Taqi Usmani
a spring from which will drink those who are blessed with nearness
Muhammad Sarwar
a spring, the nearest ones to God will drink from it
Muhammad Marmaduke Pickthall
A spring whence those brought near (to Allah) drink
Muhammad Mahmoud Ghali
A spring at which drink the near-stationed (i.e., the Angles stationed near Allah)
Muhammad Asad
a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink
Muhammad Ahmed - Samira
A water spring/well, the neared/closer drink by (near) it
Mohammad Shafi
A fountain from which those who are closest to Allah will drink
Mir Aneesuddin
a spring from which those who are brought near will drink.
Maulana Muhammad Ali
A fountain from which drink those drawn near (to Allah)
Maududi
a fountain at which the chosen ones shall drink
Linda "iLham" Barto
[It is] a spring from which those nearest [to Allah] drink.
John Medows Rodwell
Fount whereof they who draw nigh to God shall drink
Irving/Hegab
from a spring where those close [to Allah (God)] will drink.
Hilali - Khan
A spring whereof drink those nearest to Allah
Hasan Al-Fatih Qaribullah
a fountain at which those brought near (to their Lord) drink
Hamid S. Aziz
A fountain from which drink they who are nearest to Allah
George Sale
a fountain whereof those shall drink who approach near unto the divine presence
Fode Drame
Those drawn near to Allah will drink from the very source of it.
Faridul Haque
The spring from which drink the ones close to Allah
Edward Henry Palmer
a spring from which those nigh to God shall drink
Dr. Munir Munshey
A spring! Those closest (to Allah, the righteous ones) would drink from (this spring)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(This Tasnim) is a fountain at which only those drawn close will drink
Dr. Laleh Bakhtiar
a spring from which will drink the ones who are brought near to it.
Dr. Kamal Omar
a spring whereof drink those made nearest (to Allah and chosen by Him)
Corpus.Quran
A spring will drink from it those brought near
Bilal Muhammad 2018
A spring, from which those nearest to God will drink
Bijan Moeinian
Which is a spring from which only those who are dear to God will drink
Bakhtiari Nejad
a spring that the close ones (to God) drink from it.
Arthur John Arberry
a fountain at which do drink those brought nigh
Amatul Rahman Omar
(This Tasnim is) a spring of which those drawn near (to God) shall drink
Ali Ünal
A spring from which those near-stationed to God drink
Ali Quli Qara'i
a spring where those brought near [to Allah] drink
Aisha Bewley
a fountain at which Those Brought Near will drink.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
A spring of which the chosen ones drink.
Ahmed Hulusi
A spring from which those who have attained divine closeness (the muqarriboon) drink!
Ahmed Ali
A fountain from which only they who are honoured drink
Abdul Majid Daryabadi
A fountain whereof will drink those brought nigh
Abdul Hye
a spring where those nearest to Allah will drink.
Abdel Haleem
a spring from which those brought near will drink