Quran 83 : 24
You will recognize in their faces (the) radiance (of) bliss.
تَعْرِفُ
Taʿrifu
فِى
Fiā
وُجُوهِهِمْ
Wujūhihim
نَضْرَةَ
Naḍraha
ٱلنَّعِيمِ
Annaʿīmi
You recognize in their faces the joy of bliss
You will see their faces glitter with Delight
You recognize in their faces the bloom of Bliss
thou knowest in their faces the radiancy of blis
You shall see upon their faces the glow of bliss
On their faces you will see the glow of beatitude
and in their faces you shall mark the glow of joy
Youwill recognize in their faces the look of bliss.
You can see from their faces how delighted they are
You would notice a blissful radiance on their faces
thou shalt see in their faces the brightness of joy
You will see in their faces the brightness of bliss
You can trace on their faces the joy of their bliss
you will see brightness on their faces in Paradise.
You recognize the freshness of bliss in their faces.
In their faces you shall recognise the glow of bliss
Thou wilt find in their faces the freshness of bliss
You will find in their faces the brightness of bliss
You will see the radiance of pleasure on their faces.
You will recognize in their faces, radiance of bliss.
Thou wilt know in their faces the radiance of delight
You will perceive in their faces the freshness of blis
You will recognize the glow of delight in their faces.
You will recognize a blissful splendor on their faces.
upon their faces thou wilt see the brightness of bliss
You will recognize the glamour of bliss on their faces
You can tell the radiance of blessings on their faces.
You will recognize in their faces the bliss’ radiance.
You will recognize a blissful splendor on their faces.
You will recognize on their faces the radiance of bliss
and in their faces you shall know the radiance of bliss
Thou recognizest in their faces the brightness of bliss
You will perceive in their faces the glow of delight.
You will recognize on their faces the radiance of bliss
Thou shalt mark in their faces the brightness of delight
You will recognize on their faces the glow of delight.
You will recognize the radiance of bliss on their faces.
You will recognize on their faces the radiance of bliss.
Thou dost recognize in their faces the splendor of bliss
You will recognize on their faces the brightness of bliss
You will recognize in their faces the brightness of bliss
You will recognise in their faces the radiance of delight.
You shall find freshness and bloom of bliss in their faces
You will recognize in their faces the radiance of pleasure
You will recognise the freshness of serenity on their faces
You will recognise in their faces the brightness of delight
You would know in their faces the of radiance of the bless.
you will recognize in their faces the brightness of delight.
Thou wilt recognize in their faces the brightness of delight
You will recognize in their faces (the) radiance (of) bliss
In their faces you will recognize the luster of the felicity.
You will recognise in their faces the brightness of pleasure.
thou mayest recognise in their faces the brightness of pleasure
You will recognize in their faces the beaming brightness of joy
Thou wilt recognize on their faces the radiancy of bliss.
You will recognize in their faces the beaming brightness of bliss
Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss
You will know them from their faces, beaming with wonderful delight.
You will find on their faces the glow and freshness of bliss and delight
You will recognise in their faces the brightness and freshness of delights
You know in their faces/fronts the blessing's/goodness' beauty and goodness (brightness)