Quran 83 : 24

You will recognize in their faces (the) radiance (of) bliss.
تَعْرِفُ
Taʿrifu
فِى
Fiā
وُجُوهِهِمْ
Wujūhihim
نَضْرَةَ
Naḍraha
ٱلنَّعِيمِ
Annaʿīmi

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Youwill recognize in their faces the look of bliss.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss

Wahiduddin Khan

You will find in their faces the brightness of bliss

Umm Muhammad (Sahih International)

You will recognize in their faces the radiance of pleasure

The Wise Quran

You will recognise in their faces the brightness of pleasure.

The Study Quran

Thou dost recognize in their faces the splendor of bliss

Talal Itani (2012)

You will recognize on their faces the radiance of bliss

Talal Itani & AI (2024)

You will recognize on their faces the radiance of bliss.

T.B.Irving

You will recognize a blissful splendor on their faces.

Syed Vickar Ahamed

You will recognize in their faces the beaming brightness of joy

Sher Ali

Thou wilt find in their faces the freshness of bliss

Shakir

You will recognize in their faces the brightness of bliss

Shabbir Ahmed

You will see their faces glitter with Delight

Samy Mahdy

You will recognize in their faces the bliss’ radiance.

Safi Kaskas

You will recognize the radiance of bliss on their faces.

Rashad Khalifa

You recognize in their faces the joy of bliss

N J Dawood 2014

and in their faces you shall mark the glow of joy

Mustaqim

You can tell the radiance of blessings on their faces.

Mustafa Khattab 2018

You will recognize on their faces the glow of delight.

Musharraf Hussain

you will see brightness on their faces in Paradise.

MunirMezyed2023

You will perceive in their faces the glow of delight.

Munir Mezyed

You would know in their faces the of radiance of the bless.

Muhammad Taqi Usmani

You will recognize the glamour of bliss on their faces

Muhammad Sarwar

You can trace on their faces the joy of their bliss

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thou wilt know in their faces the radiance of delight

Muhammad Mahmoud Ghali

You recognize in their faces the bloom of Bliss

Muhammad Asad

upon their faces thou wilt see the brightness of bliss

Muhammad Ahmed - Samira

You know in their faces/fronts the blessing's/goodness' beauty and goodness (brightness)

Mohammad Shafi

In their faces you shall recognise the glow of bliss

Mir Aneesuddin

You will recognize in their faces, radiance of bliss.

Maulana Muhammad Ali

Thou recognizest in their faces the brightness of bliss

Maududi

You shall see upon their faces the glow of bliss

Linda "iLham" Barto

You will know them from their faces, beaming with wonderful delight.

John Medows Rodwell

Thou shalt mark in their faces the brightness of delight

Irving/Hegab

You will recognize a blissful splendor on their faces.

Hilali - Khan

You will recognise in their faces the brightness of delight

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and in their faces you shall know the radiance of bliss

Hamid S. Aziz

You will see in their faces the brightness of bliss

George Sale

thou shalt see in their faces the brightness of joy

Fode Drame

In their faces you will recognize the luster of the felicity.

Faridul Haque

You will recognise the freshness of serenity on their faces

Edward Henry Palmer

thou mayest recognise in their faces the brightness of pleasure

Dr. Munir Munshey

You would notice a blissful radiance on their faces

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

You will find on their faces the glow and freshness of bliss and delight

Dr. Laleh Bakhtiar

Thou wilt recognize on their faces the radiancy of bliss.

Dr. Kamal Omar

You will recognise in their faces the brightness and freshness of delights

Corpus.Quran

You will recognize in their faces (the) radiance (of) bliss

Bilal Muhammad 2018

You will recognize in their faces the beaming brightness of bliss

Bijan Moeinian

You can see from their faces how delighted they are

Bakhtiari Nejad

You will recognize the glow of delight in their faces.

Arthur John Arberry

thou knowest in their faces the radiancy of blis

Amatul Rahman Omar

You shall find freshness and bloom of bliss in their faces

Ali Ünal

You will recognize on their faces the brightness of bliss

Ali Quli Qara'i

You will perceive in their faces the freshness of blis

Aisha Bewley

You will recognise in their faces the radiance of delight.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

You recognize the freshness of bliss in their faces.

Ahmed Hulusi

You will see the radiance of pleasure on their faces.

Ahmed Ali

On their faces you will see the glow of beatitude

Abdul Majid Daryabadi

Thou wilt recognize in their faces the brightness of delight

Abdul Hye

you will recognize in their faces the brightness of delight.

Abdel Haleem

You will recognize on their faces the radiance of bliss