Quran 83 : 21
Witness it those brought near.
يَشْهَدُهُ
Yashhaduhu
ٱلْمُقَرَّبُونَ
Almuqarrabūna
The chosen one see to it.
Witness it the near ones.
The neared/closer witness it
Witness it those brought near
seen only by the favoured ones
Witnessed by those drawn near.
Those brought near witness it.
witnessed by those brought near
witnessed by those brought nigh
Those drawn near do witness it.
…listing those near [to Allah].
Those brought close witness it.
Witnessed by those brought near
witnessed by those brought nigh
those nigh to God shall witness it
Witnessed by those who are honoured
Those brought near will witness it.
To which those nearest bear witness
Which is witnessed by the close ones
To be witnessed by those close to Me
To be witnessed by those brought near.
the close ones (to God) testify to it.
Those drawn near (to Allah) witness it
The chosen ones of God will witness it
To which bear witness those brought nigh
witnessed by those who are near (to Allah)
Those made nearest (to God) will witness it
The angels who draw nigh unto God attest it
Those who are brought near will witness it.
Those closest to Allah are witnesses thereto
To which bear witness those nearest (to Allah)
To which bear witness those Nearest (to Allah)
which the angels placed near Allah to safeguard
The ones nearest to God will bring it to public
Which is witnessed by those who are closed to God
The angels closest (to Allah) remain present here
witnessed by those brought near [to Allah]
Those who are drawn near to Allah shall witness it
witnessed by those nearest ˹to Allah˺.
These near ones (to Allah) find it open before them
open to be witnessed by those brought near [to God].
Those who are drawn near (to Allah) shall witness it
Those who are near-stationed to God will attest to it
Those nearest (to Allah, the angels) will attest to it
Witnessed by those who are brought near (to the Lord).
Witnessed by those who are brought near (to the Lord).
which those angels closest to God will bear witness to
Those who approach near unto God, are witnesses thereto
Which those drawn near (to their Lord) will find present
Attested by those who are brought near (unto their Lord)
which those closest [to Allah (God)] will bear witness to.
which is witnessed by those brought close to Allah.
which those closest [to God] will bear witness to.
Which is witnessed by those brought near [to Allah ]
Bearing witness to it are the ones who are brought near to God.
To which bear witness those nearest (to Allah, i.e. the angels)
attended by those (angels) who are blessed with nearness to Allah
bears witness of those who are nearest (to Allah, i.e. the angels).
witnessed~ by all who have [ever] been drawn close unto God
The near-stationed (i.e., the Angels stationed near to Allah) witness it
Witnessed by the muqarriboon (those who have attained the state of divine closeness).