[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To be witnessed by those brought near.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To which bear witness those Nearest (to Allah)
Wahiduddin Khan
which those angels closest to God will bear witness to
Umm Muhammad (Sahih International)
Which is witnessed by those brought near [to Allah ]
The Wise Quran
Those brought near witness it.
The Study Quran
witnessed by those brought nigh
Talal Itani (2012)
Witnessed by those brought near
Talal Itani & AI (2024)
Witnessed by those drawn near.
T.B.Irving
which those closest [to God] will bear witness to.
Syed Vickar Ahamed
To which bear witness those nearest (to Allah)
Sher Ali
The chosen ones of God will witness it
Shakir
Those who are drawn near (to Allah) shall witness it
Shabbir Ahmed
These near ones (to Allah) find it open before them
Samy Mahdy
Witness it the near ones.
Safi Kaskas
open to be witnessed by those brought near [to God].
Rashad Khalifa
To be witnessed by those close to Me
N J Dawood 2014
seen only by the favoured ones
Mustaqim
Those brought close witness it.
Mustafa Khattab 2018
witnessed by those nearest ˹to Allah˺.
Musharraf Hussain
which is witnessed by those brought close to Allah.
MunirMezyed2023
Witnessed by those who are brought near (to the Lord).
Munir Mezyed
Witnessed by those who are brought near (to the Lord).
Muhammad Taqi Usmani
attended by those (angels) who are blessed with nearness to Allah
Muhammad Sarwar
The ones nearest to God will bring it to public
Muhammad Marmaduke Pickthall
Attested by those who are brought near (unto their Lord)
Muhammad Mahmoud Ghali
The near-stationed (i.e., the Angels stationed near to Allah) witness it
Muhammad Asad
witnessed~ by all who have [ever] been drawn close unto God
Muhammad Ahmed - Samira
The neared/closer witness it
Mohammad Shafi
Those closest to Allah are witnesses thereto
Mir Aneesuddin
Those who are brought near will witness it.
Maulana Muhammad Ali
Those drawn near (to Allah) witness it
Maududi
which the angels placed near Allah to safeguard
Linda "iLham" Barto
…listing those near [to Allah].
John Medows Rodwell
The angels who draw nigh unto God attest it
Irving/Hegab
which those closest [to Allah (God)] will bear witness to.
Hilali - Khan
To which bear witness those nearest (to Allah, i.e. the angels)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
witnessed by those who are near (to Allah)
Hamid S. Aziz
Those who are drawn near to Allah shall witness it
George Sale
Those who approach near unto God, are witnesses thereto
Fode Drame
Those drawn near do witness it.
Faridul Haque
Which is witnessed by the close ones
Edward Henry Palmer
those nigh to God shall witness it
Dr. Munir Munshey
Those nearest (to Allah, the angels) will attest to it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The angels closest (to Allah) remain present here
Dr. Laleh Bakhtiar
Bearing witness to it are the ones who are brought near to God.
Dr. Kamal Omar
Those made nearest (to God) will witness it
Corpus.Quran
Witness it those brought near
Bilal Muhammad 2018
To which those nearest bear witness
Bijan Moeinian
Which is witnessed by those who are closed to God
Bakhtiari Nejad
the close ones (to God) testify to it.
Arthur John Arberry
witnessed by those brought nigh
Amatul Rahman Omar
Which those drawn near (to their Lord) will find present
Ali Ünal
Those who are near-stationed to God will attest to it
Ali Quli Qara'i
witnessed by those brought near [to Allah]
Aisha Bewley
Those brought near will witness it.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The chosen one see to it.
Ahmed Hulusi
Witnessed by the muqarriboon (those who have attained the state of divine closeness).
Ahmed Ali
Witnessed by those who are honoured
Abdul Majid Daryabadi
To which bear witness those brought nigh
Abdul Hye
bears witness of those who are nearest (to Allah, i.e. the angels).
Abdel Haleem
witnessed by those brought near