Quran 83:21 Word by Word & Translations
83:21 Word by Word (2021)
83:21 Arabic
83:21 Transliteration
Witness it those brought near.
83:21 Arabic
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:21 Transliteration
Yashhaduhu almuqarraboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To be witnessed by those brought near.
Abdel Haleem
witnessed by those brought near
Abdul Hye
bears witness of those who are nearest (to Allah, i.e. the angels).
Abdul Majid Daryabadi
To which bear witness those brought nigh
Ahmed Ali
Witnessed by those who are honoured
Ahmed Hulusi
Witnessed by the muqarriboon (those who have attained the state of divine closeness).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The chosen one see to it.
Aisha Bewley
Those brought near will witness it.
Ali Ünal
Those who are near-stationed to God will attest to it
Ali Quli Qara'i
witnessed by those brought near [to Allah]
Amatul Rahman Omar
Which those drawn near (to their Lord) will find present
Arthur John Arberry
witnessed by those brought nigh
Bakhtiari Nejad
the close ones (to God) testify to it.
Bijan Moeinian
Which is witnessed by those who are closed to God
Bilal Muhammad 2018
To which those nearest bear witness
Corpus.Quran
Witness it those brought near
Dr. Kamal Omar
Those made nearest (to God) will witness it
Dr. Laleh Bakhtiar
Bearing witness to it are the ones who are brought near to God.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The angels closest (to Allah) remain present here
Dr. Munir Munshey
Those nearest (to Allah, the angels) will attest to it
Edward Henry Palmer
those nigh to God shall witness it
Faridul Haque
Which is witnessed by the close ones
Fode Drame
Those drawn near do witness it.
George Sale
Those who approach near unto God, are witnesses thereto
Hamid S. Aziz
Those who are drawn near to Allah shall witness it
Hasan Al-Fatih Qaribullah
witnessed by those who are near (to Allah)
Hilali - Khan
To which bear witness those nearest (to Allah, i.e. the angels)
Irving/Hegab
which those closest [to Allah (God)] will bear witness to.
John Medows Rodwell
The angels who draw nigh unto God attest it
Linda "iLham" Barto
…listing those near [to Allah].
Maududi
which the angels placed near Allah to safeguard
Maulana Muhammad Ali
Those drawn near (to Allah) witness it
Mir Aneesuddin
Those who are brought near will witness it.
Mohammad Shafi
Those closest to Allah are witnesses thereto
Muhammad Ahmed - Samira
The neared/closer witness it
Muhammad Asad
witnessed~ by all who have [ever] been drawn close unto God
Muhammad Mahmoud Ghali
The near-stationed (i.e., the Angels stationed near to Allah) witness it
Muhammad Marmaduke Pickthall
Attested by those who are brought near (unto their Lord)
Muhammad Sarwar
The ones nearest to God will bring it to public
Muhammad Taqi Usmani
attended by those (angels) who are blessed with nearness to Allah
Munir Mezyed
Witnessed by those who are brought near (to the Lord).
MunirMezyed2023
Witnessed by those who are brought near (to the Lord).
Musharraf Hussain
which is witnessed by those brought close to Allah.
Mustafa Khattab 2018
witnessed by those nearest ˹to Allah˺.
Mustaqim
Those brought close witness it.
N J Dawood 2014
seen only by the favoured ones
Rashad Khalifa
To be witnessed by those close to Me
Safi Kaskas
open to be witnessed by those brought near [to God].
Samy Mahdy
Witness it the near ones.
Shabbir Ahmed
These near ones (to Allah) find it open before them
Shakir
Those who are drawn near (to Allah) shall witness it
Sher Ali
The chosen ones of God will witness it
Syed Vickar Ahamed
To which bear witness those nearest (to Allah)
T.B.Irving
which those closest [to God] will bear witness to.
Talal Itani & AI (2024)
Witnessed by those drawn near.
Talal Itani (2012)
Witnessed by those brought near
The Study Quran
witnessed by those brought nigh
The Wise Quran
Those brought near witness it.
Umm Muhammad (Sahih International)
Which is witnessed by those brought near [to Allah ]
Wahiduddin Khan
which those angels closest to God will bear witness to
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To which bear witness those Nearest (to Allah)