[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then it will be said: "This is what you used to deny!"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false
Wahiduddin Khan
and they will be told, This is what you were wont to belie
Umm Muhammad (Sahih International)
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
The Wise Quran
Then it will be said, 'This is what you used to deny.'
The Study Quran
Then it is said unto them, “This is that which you used to deny.
Talal Itani (2012)
Then it will be said, 'This is what you used to deny.'
Talal Itani & AI (2024)
Then it will be said: “This is what you used to deny.”
T.B.Irving
Then someone will say: "This is what you have been rejecting."
Syed Vickar Ahamed
Further, it will be said to them: This is the (reality), which you rejected as false
Sher Ali
Then it will be said to them, `This is what you used to reject.
Shakir
Then shall it be said: This is what you gave the lie to
Shabbir Ahmed
And it will be said, "This is that which you used to deny."
Samy Mahdy
Then, it will be said, “This is what you falsified by.”
Safi Kaskas
They will be then told, "This is what you used to deny."
Rashad Khalifa
They will be told, "This is what you used to deny."
N J Dawood 2014
and shall be told: ‘This is what you denied!‘
Mustaqim
Then they will be told: this is what you denied.
Mustafa Khattab 2018
and then be told, “This is what you used to deny.”
Musharraf Hussain
It will be said to them: “This is what you used to deny.
MunirMezyed2023
And then be told: "This is the torment of the Fire that you were inclined to deny."
Munir Mezyed
Then it will be said unto them: "This is the Truth which you used to deny."
Muhammad Taqi Usmani
Then it will be said, .This is what you used to deny
Muhammad Sarwar
and who will be told, "This is what you had called a lie"
Muhammad Marmaduke Pickthall
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter it will be said (to them), "This is what you cried lies to."
Muhammad Asad
and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"
Muhammad Ahmed - Samira
Then (it) will be said: "That (is) what you were with it lying/denying/falsifying."
Mohammad Shafi
And then they will be told, "This is what you had been denying!"
Mir Aneesuddin
then it will be said, “This is that which you made a denial of.”
Maulana Muhammad Ali
Then it will be said: This is what you gave the lie to
Maududi
whereafter they will be told: "This is what you used to give the lie to."
Linda "iLham" Barto
Also, it will be said [to them], “This is what you rejected as false.”
John Medows Rodwell
Then shall it be said to them, "This is what ye deemed a lie."
Irving/Hegab
Then someone will say: "This is what you have been rejecting."
Hilali - Khan
Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and it will be said to them: 'This is that which you belied!
Hamid S. Aziz
Then shall it be said, "This is what you gave the lie to."
George Sale
Then shall it be said unto them, by the infernal guards, this is what ye denied as a falsehood
Fode Drame
Then it will be said unto them, “This is that which you used to belie.”
Faridul Haque
It will then be said, “This is what you used to deny.”
Edward Henry Palmer
then it shall be said, 'This is what ye once did call a lie!
Dr. Munir Munshey
And they would be told, "This is precisely what you used to deny!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then it will be said to them: ‘This is (the punishment of Hell) which you used to belie.
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, it will be said to them after that: This is what you had been denying.
Dr. Kamal Omar
Then it will be said (to them): “This is what you had been committing denial thereof.”
Corpus.Quran
Then it will be said This (is) what you used to [of it] deny
Bilal Muhammad 2018
Further, it will be said to them, “This is that which you rejected as false
Bijan Moeinian
Then they will be told: “This is the Fire that you used to joke about it.”
Bakhtiari Nejad
Then it is said: “This is what you used to deny.”
Arthur John Arberry
Then it shall be said to them, 'This is that you cried lies to.
Amatul Rahman Omar
Then it shall be said (to them), `This is that (very punishment) which you used to cry lies to.
Ali Ünal
Thereafter they will be told: "This is what you used to deny (while in the world)."
Ali Quli Qara'i
then told, ‘This is what you used to deny!’
Aisha Bewley
Then they will be told, ´This is what you denied.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then it shall be said, 'this is what you used to belie'.
Ahmed Hulusi
Then they will be told, “This is the thing you denied.”
Ahmed Ali
They will then be told: "This is what you had denied."
Abdul Majid Daryabadi
Then it will be said: 'this is that which ye were wont to belie.
Abdul Hye
and it will be said to them: “This is what you used to deny!”
Abdel Haleem
and they will be told, ‘This is what you called a lie.’