Quran 83 : 17

Then it will be said, "This (is) what you used to [of it] deny."
ثُمَّ
Thumma
يُقَالُ
Yuqālu
هَٰذَا
Haādhā
ٱلَّذِى
Alladhiā
كُنتُم
Kuntum
بِهِۦ
Bihi
تُكَذِّبُونَ
Tukadhdhibūna
Mustaqim
Then they will be told: this is what you denied.
Bakhtiari Nejad
Then it is said: “This is what you used to deny.”
Muhammad Taqi Usmani
Then it will be said, .This is what you used to deny
Mustafa Khattab 2018
and then be told, “This is what you used to deny.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then it will be said: "This is what you used to deny!"
Maulana Muhammad Ali
Then it will be said: This is what you gave the lie to
Talal Itani & AI (2024)
Then it will be said: “This is what you used to deny.”
The Wise Quran
Then it will be said, 'This is what you used to deny.'
Ahmed Hulusi
Then they will be told, “This is the thing you denied.”
Ali Quli Qara'i
then told, ‘This is what you used to deny!’
Samy Mahdy
Then, it will be said, “This is what you falsified by.”
Shakir
Then shall it be said: This is what you gave the lie to
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then it shall be said, 'this is what you used to belie'.
Safi Kaskas
They will be then told, "This is what you used to deny."
N J Dawood 2014
and shall be told: ‘This is what you denied!‘
Wahiduddin Khan
and they will be told, This is what you were wont to belie
Edward Henry Palmer
then it shall be said, 'This is what ye once did call a lie!
Abdul Hye
and it will be said to them: “This is what you used to deny!”
Corpus.Quran
Then it will be said This (is) what you used to [of it] deny
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and it will be said to them: 'This is that which you belied!
Rashad Khalifa
They will be told, "This is what you used to deny."
Aisha Bewley
Then they will be told, ´This is what you denied.´
Irving/Hegab
Then someone will say: "This is what you have been rejecting."
Talal Itani (2012)
Then it will be said, 'This is what you used to deny.'
Arthur John Arberry
Then it shall be said to them, 'This is that you cried lies to.
Musharraf Hussain
It will be said to them: “This is what you used to deny.
Sher Ali
Then it will be said to them, `This is what you used to reject.
Abdul Majid Daryabadi
Then it will be said: 'this is that which ye were wont to belie.
Ahmed Ali
They will then be told: "This is what you had denied."
Mir Aneesuddin
then it will be said, “This is that which you made a denial of.”
The Study Quran
Then it is said unto them, “This is that which you used to deny.
Faridul Haque
It will then be said, “This is what you used to deny.”
Abdel Haleem
and they will be told, ‘This is what you called a lie.’
Muhammad Marmaduke Pickthall
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny
Muhammad Sarwar
and who will be told, "This is what you had called a lie"
Hamid S. Aziz
Then shall it be said, "This is what you gave the lie to."
Shabbir Ahmed
And it will be said, "This is that which you used to deny."
Linda "iLham" Barto
Also, it will be said [to them], “This is what you rejected as false.”
Fode Drame
Then it will be said unto them, “This is that which you used to belie.”
John Medows Rodwell
Then shall it be said to them, "This is what ye deemed a lie."
T.B.Irving
Then someone will say: "This is what you have been rejecting."
Hilali - Khan
Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"
Mohammad Shafi
And then they will be told, "This is what you had been denying!"
Bilal Muhammad 2018
Further, it will be said to them, “This is that which you rejected as false
Munir Mezyed
Then it will be said unto them: "This is the Truth which you used to deny."
Dr. Munir Munshey
And they would be told, "This is precisely what you used to deny!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter it will be said (to them), "This is what you cried lies to."
Umm Muhammad (Sahih International)
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
Maududi
whereafter they will be told: "This is what you used to give the lie to."
MunirMezyed2023
And then be told: "This is the torment of the Fire that you were inclined to deny."
Syed Vickar Ahamed
Further, it will be said to them: This is the (reality), which you rejected as false
Bijan Moeinian
Then they will be told: “This is the Fire that you used to joke about it.”
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then it will be said to them: ‘This is (the punishment of Hell) which you used to belie.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, it will be said to them after that: This is what you had been denying.
Ali Ünal
Thereafter they will be told: "This is what you used to deny (while in the world)."
Muhammad Ahmed - Samira
Then (it) will be said: "That (is) what you were with it lying/denying/falsifying."
George Sale
Then shall it be said unto them, by the infernal guards, this is what ye denied as a falsehood
Amatul Rahman Omar
Then it shall be said (to them), `This is that (very punishment) which you used to cry lies to.
Muhammad Asad
and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"
Dr. Kamal Omar
Then it will be said (to them): “This is what you had been committing denial thereof.”