Quran 83 : 17

Then it will be said, "This (is) what you used to [of it] deny."
ثُمَّ
Thumma
يُقَالُ
Yuqālu
هَٰذَا
Haādhā
ٱلَّذِى
Alladhiā
كُنتُم
Kuntum
بِهِۦ
Bihi
تُكَذِّبُونَ
Tukadhdhibūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then it will be said: "This is what you used to deny!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false

Wahiduddin Khan

and they will be told, This is what you were wont to belie

Umm Muhammad (Sahih International)

Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."

The Wise Quran

Then it will be said, 'This is what you used to deny.'

The Study Quran

Then it is said unto them, “This is that which you used to deny.

Talal Itani (2012)

Then it will be said, 'This is what you used to deny.'

Talal Itani & AI (2024)

Then it will be said: “This is what you used to deny.”

T.B.Irving

Then someone will say: "This is what you have been rejecting."

Syed Vickar Ahamed

Further, it will be said to them: This is the (reality), which you rejected as false

Sher Ali

Then it will be said to them, `This is what you used to reject.

Shakir

Then shall it be said: This is what you gave the lie to

Shabbir Ahmed

And it will be said, "This is that which you used to deny."

Samy Mahdy

Then, it will be said, “This is what you falsified by.”

Safi Kaskas

They will be then told, "This is what you used to deny."

Rashad Khalifa

They will be told, "This is what you used to deny."

N J Dawood 2014

and shall be told: ‘This is what you denied!‘

Mustaqim

Then they will be told: this is what you denied.

Mustafa Khattab 2018

and then be told, “This is what you used to deny.”

Musharraf Hussain

It will be said to them: “This is what you used to deny.

MunirMezyed2023

And then be told: "This is the torment of the Fire that you were inclined to deny."

Munir Mezyed

Then it will be said unto them: "This is the Truth which you used to deny."

Muhammad Taqi Usmani

Then it will be said, .This is what you used to deny

Muhammad Sarwar

and who will be told, "This is what you had called a lie"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter it will be said (to them), "This is what you cried lies to."

Muhammad Asad

and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"

Muhammad Ahmed - Samira

Then (it) will be said: "That (is) what you were with it lying/denying/falsifying."

Mohammad Shafi

And then they will be told, "This is what you had been denying!"

Mir Aneesuddin

then it will be said, “This is that which you made a denial of.”

Maulana Muhammad Ali

Then it will be said: This is what you gave the lie to

Maududi

whereafter they will be told: "This is what you used to give the lie to."

Linda "iLham" Barto

Also, it will be said [to them], “This is what you rejected as false.”

John Medows Rodwell

Then shall it be said to them, "This is what ye deemed a lie."

Irving/Hegab

Then someone will say: "This is what you have been rejecting."

Hilali - Khan

Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and it will be said to them: 'This is that which you belied!

Hamid S. Aziz

Then shall it be said, "This is what you gave the lie to."

George Sale

Then shall it be said unto them, by the infernal guards, this is what ye denied as a falsehood

Fode Drame

Then it will be said unto them, “This is that which you used to belie.”

Faridul Haque

It will then be said, “This is what you used to deny.”

Edward Henry Palmer

then it shall be said, 'This is what ye once did call a lie!

Dr. Munir Munshey

And they would be told, "This is precisely what you used to deny!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then it will be said to them: ‘This is (the punishment of Hell) which you used to belie.

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, it will be said to them after that: This is what you had been denying.

Dr. Kamal Omar

Then it will be said (to them): “This is what you had been committing denial thereof.”

Corpus.Quran

Then it will be said This (is) what you used to [of it] deny

Bilal Muhammad 2018

Further, it will be said to them, “This is that which you rejected as false

Bijan Moeinian

Then they will be told: “This is the Fire that you used to joke about it.”

Bakhtiari Nejad

Then it is said: “This is what you used to deny.”

Arthur John Arberry

Then it shall be said to them, 'This is that you cried lies to.

Amatul Rahman Omar

Then it shall be said (to them), `This is that (very punishment) which you used to cry lies to.

Ali Ünal

Thereafter they will be told: "This is what you used to deny (while in the world)."

Ali Quli Qara'i

then told, ‘This is what you used to deny!’

Aisha Bewley

Then they will be told, ´This is what you denied.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then it shall be said, 'this is what you used to belie'.

Ahmed Hulusi

Then they will be told, “This is the thing you denied.”

Ahmed Ali

They will then be told: "This is what you had denied."

Abdul Majid Daryabadi

Then it will be said: 'this is that which ye were wont to belie.

Abdul Hye

and it will be said to them: “This is what you used to deny!”

Abdel Haleem

and they will be told, ‘This is what you called a lie.’