Quran 83:17 Word by Word & Translations

83:17 Word by Word (2021)

Then it will be said, "This (is) what you used to [of it] deny."


83:17 Arabic

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

83:17 Transliteration

Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then it will be said: "This is what you used to deny!"
Abdel Haleem
and they will be told, ‘This is what you called a lie.’
Abdul Hye
and it will be said to them: “This is what you used to deny!”
Abdul Majid Daryabadi
Then it will be said: 'this is that which ye were wont to belie.
Ahmed Ali
They will then be told: "This is what you had denied."
Ahmed Hulusi
Then they will be told, “This is the thing you denied.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then it shall be said, 'this is what you used to belie'.
Aisha Bewley
Then they will be told, ´This is what you denied.´
Ali Ünal
Thereafter they will be told: "This is what you used to deny (while in the world)."
Ali Quli Qara'i
then told, ‘This is what you used to deny!’
Amatul Rahman Omar
Then it shall be said (to them), `This is that (very punishment) which you used to cry lies to.
Arthur John Arberry
Then it shall be said to them, 'This is that you cried lies to.
Bakhtiari Nejad
Then it is said: “This is what you used to deny.”
Bijan Moeinian
Then they will be told: “This is the Fire that you used to joke about it.”
Bilal Muhammad 2018
Further, it will be said to them, “This is that which you rejected as false
Corpus.Quran
Then it will be said This (is) what you used to [of it] deny
Dr. Kamal Omar
Then it will be said (to them): “This is what you had been committing denial thereof.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, it will be said to them after that: This is what you had been denying.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then it will be said to them: ‘This is (the punishment of Hell) which you used to belie.
Dr. Munir Munshey
And they would be told, "This is precisely what you used to deny!"
Edward Henry Palmer
then it shall be said, 'This is what ye once did call a lie!
Faridul Haque
It will then be said, “This is what you used to deny.”
Fode Drame
Then it will be said unto them, “This is that which you used to belie.”
George Sale
Then shall it be said unto them, by the infernal guards, this is what ye denied as a falsehood
Hamid S. Aziz
Then shall it be said, "This is what you gave the lie to."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and it will be said to them: 'This is that which you belied!
Hilali - Khan
Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"
Irving/Hegab
Then someone will say: "This is what you have been rejecting."
John Medows Rodwell
Then shall it be said to them, "This is what ye deemed a lie."
Linda "iLham" Barto
Also, it will be said [to them], “This is what you rejected as false.”
Maududi
whereafter they will be told: "This is what you used to give the lie to."
Maulana Muhammad Ali
Then it will be said: This is what you gave the lie to
Mir Aneesuddin
then it will be said, “This is that which you made a denial of.”
Mohammad Shafi
And then they will be told, "This is what you had been denying!"
Muhammad Ahmed - Samira
Then (it) will be said: "That (is) what you were with it lying/denying/falsifying."
Muhammad Asad
and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter it will be said (to them), "This is what you cried lies to."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny
Muhammad Sarwar
and who will be told, "This is what you had called a lie"
Muhammad Taqi Usmani
Then it will be said, .This is what you used to deny
Munir Mezyed
Then it will be said unto them: "This is the Truth which you used to deny."
MunirMezyed2023
And then be told: "This is the torment of the Fire that you were inclined to deny."
Musharraf Hussain
It will be said to them: “This is what you used to deny.
Mustafa Khattab 2018
and then be told, “This is what you used to deny.”
Mustaqim
Then they will be told: this is what you denied.
N J Dawood 2014
and shall be told: ‘This is what you denied!‘
Rashad Khalifa
They will be told, "This is what you used to deny."
Safi Kaskas
They will be then told, "This is what you used to deny."
Samy Mahdy
Then, it will be said, “This is what you falsified by.”
Shabbir Ahmed
And it will be said, "This is that which you used to deny."
Shakir
Then shall it be said: This is what you gave the lie to
Sher Ali
Then it will be said to them, `This is what you used to reject.
Syed Vickar Ahamed
Further, it will be said to them: This is the (reality), which you rejected as false
T.B.Irving
Then someone will say: "This is what you have been rejecting."
Talal Itani & AI (2024)
Then it will be said: “This is what you used to deny.”
Talal Itani (2012)
Then it will be said, 'This is what you used to deny.'
The Study Quran
Then it is said unto them, “This is that which you used to deny.
The Wise Quran
Then it will be said, 'This is what you used to deny.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
Wahiduddin Khan
and they will be told, This is what you were wont to belie
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false