Quran 83:16 Word by Word & Translations
83:16 Word by Word (2021)
83:16 Arabic
83:16 Transliteration
Then indeed, they (surely) will burn (in) the Hellfire.
83:16 Arabic
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
83:16 Transliteration
Thumma innahum lasaloo aljaheemi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then they will be entered into Hell.
Abdel Haleem
they will burn in Hell
Abdul Hye
Then, surely they will indeed burn in the hell,
Abdul Majid Daryabadi
Then verily they will be roasted into the Scorch
Ahmed Ali
Then they will indeed burn in Hell
Ahmed Hulusi
Then, indeed, they will enter the Fire.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then, undoubtedly they are to enter the Hell.
Aisha Bewley
Then they will roast in the Blazing Fire.
Ali Ünal
Then they will certainly enter in the Blazing Flame to roast
Ali Quli Qara'i
Then they will indeed enter hell
Amatul Rahman Omar
Then they shall surely enter into the flaming Fire
Arthur John Arberry
then they shall roast in Hell
Bakhtiari Nejad
Then they shall enter (and burn in) the hellfire.
Bijan Moeinian
And be cast into the blazing Hellfire
Bilal Muhammad 2018
Further, they will enter the fire of hell
Corpus.Quran
Then indeed, they (surely) will burn (in) the Hellfire
Dr. Kamal Omar
Afterwards, surely, they are indeed those who move on and become a part of the blazing Fire
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, again, they will be ones who roast in hellfire.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then they will be cast into Hell
Dr. Munir Munshey
Then, they shall burn in hell
Edward Henry Palmer
and then, verily, they shall broil in hell
Faridul Haque
Then indeed they have to enter hell
Fode Drame
Thereafter they indeed are surely going to burn in the hellfire.
George Sale
and they shall be sent into hell to be burned
Hamid S. Aziz
Then most surely they shall enter the burning Fire
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then they shall roast in Hell
Hilali - Khan
Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell
Irving/Hegab
next they will roast in Hades.
John Medows Rodwell
Then shall they be burned in Hell-fire
Linda "iLham" Barto
Truly, they will enter the fire of Hell.
Maududi
and then they shall enter Hell
Maulana Muhammad Ali
Then they will surely enter the burning Fire
Mir Aneesuddin
then they will certainly enter the hell,
Mohammad Shafi
And then they shall indeed suffer the blazing Fire of Hell
Muhammad Ahmed - Samira
Then that they truly are entering into the fire/roasting (E) the Hell
Muhammad Asad
and then, behold, they shall enter the blazing fir
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter surely they will indeed be roasting in Hell-Fire
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then lo! they verily will burn in hell
Muhammad Sarwar
They will suffer the heat of fir
Muhammad Taqi Usmani
Then they will have to enter the Hell
Munir Mezyed
Then, they will definitely burn in the ‘Hellfire’.
MunirMezyed2023
Then indeed, they will burn in the Hellfire.
Musharraf Hussain
then they will enter Hell.
Mustafa Khattab 2018
Moreover, they will surely burn in Hell,
Mustaqim
Then they will enter hell-fire.
N J Dawood 2014
Then shall they burn in Hell
Rashad Khalifa
Then they will be thrown into Hell
Safi Kaskas
Then, they will be rekindling Hell.
Samy Mahdy
Then they will be flamed within The Hellfire.
Shabbir Ahmed
Then, behold, they shall enter the Blazing Fire. ('Jahim' = Insurmountable Barrier = Bar to progress = Obstruction that halts = Halting of evolution = Mere survival = Hellfire = Flames of anguish = Fire of regret)
Shakir
Then most surely they shall enter the burning fire
Sher Ali
Then, verily, they will burn in Hell
Syed Vickar Ahamed
Further, they will enter the Fire of Hell
T.B.Irving
next they will roast in Hades.
Talal Itani & AI (2024)
Then, they’ll be thrust into the scorching flames.
Talal Itani (2012)
Then they will roast in Hell
The Study Quran
Then they will burn in Hellfire
The Wise Quran
Then, indeed, they surely will broil in the Hellfire.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire
Wahiduddin Khan
then they shall enter the Fire of Hell
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Further, they will enter the Fire of Hell