Quran 83:14 Word by Word & Translations

83:14 Word by Word (2021)

Nay! But, (the) stain has covered [over] their hearts (for) what they used to earn.


83:14 Arabic

كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

83:14 Transliteration

Kalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No,a covering has been placed on their hearts for what they have earned.
Abdel Haleem
No indeed! Their hearts are encrusted with what they have done
Abdul Hye
Nay! But their sins and evil deeds which they used to earn have caused a covering on their hearts.
Abdul Majid Daryabadi
By no means!' Aye! encrusted upon their hearts is that which they have been earning
Ahmed Ali
No. In fact what they have been doing has rusted their hearts
Ahmed Hulusi
No (never)! Rather, the products of their deeds have covered their consciousness (like rust).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Nothing but rather, their earnings have rusted their hearts.
Aisha Bewley
No indeed! Rather what they have earned has rusted up their hearts.
Ali Ünal
By no means! But what they themselves have earned has rusted upon their hearts (and prevents them from perceiving the truth)
Ali Quli Qara'i
No indeed! Rather their hearts have been sullied by what they have been earning
Amatul Rahman Omar
Nay (not at all so), the truth is that their (evil) deeds have rusted their hearts
Arthur John Arberry
No indeed; but that they were earning has rusted upon their hearts
Bakhtiari Nejad
No way, but what they used to do has covered their hearts with rust.
Bijan Moeinian
Their sins have stained their heart so badly that they can not accept the reality
Bilal Muhammad 2018
By no means, but on their hearts is the stain of that which they do
Corpus.Quran
Nay But (the) stain has covered [over] their hearts (for) what they used to earn
Dr. Kamal Omar
Nay! Of course, a rust has set in over their hearts because of what they had been earning (in their beliefs and deeds)
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! Nay! Their hearts will be overcome with rust from what they had been earning.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That is not at all (the case); rather (the fact is that the evil deeds) which they earned have rusted their hearts. (The Revelations, therefore, do not move their hearts.
Dr. Munir Munshey
Of course not! Rather, all (the filth) they have earned has rusted and encrusted their hearts
Edward Henry Palmer
Nay, but that which they have gained has settled upon their hearts
Faridul Haque
Not at all – but rather their earnings have heaped rust upon their hearts
Fode Drame
Not at all! Nay it is the evils that they used to perpetrate that have encrusted on their hearts.
George Sale
By no means: But rather their lusts have cast a veil over their hearts
Hamid S. Aziz
Nay! But what they used to do has become like rust upon their heart
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No indeed! Their own deeds have cast a veil over their hearts
Hilali - Khan
Nay! But on their hearts is the Ran (covering of sins and evil deeds) which they used to earn
Irving/Hegab
Of course not; rather whatever they used to do lies like rust on their hearts.
John Medows Rodwell
Yes; but their own works have got the mastery over their hearts
Linda "iLham" Barto
Certainly not! Stain has covered their hearts because of what they have done.
Maududi
No indeed! The truth is that their hearts have become rusted on account of their evil deeds
Maulana Muhammad Ali
Nay, rather, what they earned is rust upon their hearts
Mir Aneesuddin
No, but that which they have earned is rust on their hearts.
Mohammad Shafi
No! On the contrary, what they have been earning with their own deeds has made their minds dirty
Muhammad Ahmed - Samira
No but, rather (it) dominated/overwhelmed on their hearts/minds , what they were gaining/acquiring
Muhammad Asad
Nay, but their hearts are corroded by all [the evil] that they were wont to do
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! No indeed, (but) whatever they were earning has overlaid on their hearts
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts
Muhammad Sarwar
They will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds
Muhammad Taqi Usmani
No! But that which they used to commit has covered their hearts with rust
Munir Mezyed
Nay, but whatever they used to earn has become rust covering their hearts.
MunirMezyed2023
No indeed! In fact, their hearts have been tarnished by that which they were inclined to commit!
Musharraf Hussain
Moreover, their hearts are coated with rust because of what they did.
Mustafa Khattab 2018
But no! In fact, their hearts have been stained by all ˹the evil˺ they used to commit!
Mustaqim
But no, what they committed has taken possession of their hearts.
N J Dawood 2014
No! But their own deeds have drawn a veil over their hearts
Rashad Khalifa
Indeed, their hearts have become shielded by their sins
Safi Kaskas
Not at all! Rather, their hearts have become encrusted by what they were earning.
Samy Mahdy
Nay, but it has rusted over their cores what they were earning.
Shabbir Ahmed
Nay, but their hearts get corroded by what they have earned. (2:7)
Shakir
Nay! rather, what they used to do has become like rust upon their hearts
Sher Ali
Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts
Syed Vickar Ahamed
By no means! But on their hearts is the stain of (the evil,) whatever they do
T.B.Irving
Of course not; rather whatever they used to do lies like rust on their hearts.
Talal Itani & AI (2024)
Their hearts are rusted by what they’ve been earning.
Talal Itani (2012)
Not at all. Their hearts have become corroded by what they used to earn
The Study Quran
Nay! But that which they used to earn has covered their hearts with rust
The Wise Quran
Not so, nay, what they used to earn is rust upon their hearts.
Umm Muhammad (Sahih International)
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning
Wahiduddin Khan
No! Their own deeds have cast a veil over their hearts
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do