Quran 83 : 13

When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people)."
إِذَا
Iidhā
تُتْلَىٰ
Tutlaāā
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
ءَايَٰتُنَا
ʾĀyaātunā
قَالَ
Qāla
أَسَٰطِيرُ
Aasaāṭīru
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"

Wahiduddin Khan

When Our revelations are conveyed to him, he says, Fables of the ancients

Umm Muhammad (Sahih International)

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

The Wise Quran

When Our signs were recited to him, he said, 'Legends of the former people.'

The Study Quran

When Our signs are recited unto him, he says, “Fables of those of old!

Talal Itani (2012)

When Our revelations are recited to him, he says, 'Legends of the ancients.'

Talal Itani & AI (2024)

When Our verses are conveyed to him, he says, “Legends of the ancients.”

T.B.Irving

when Our signs are recited to him, he will say: "[These are] legends by primitive men!"

Syed Vickar Ahamed

When Our Signs are read (and repeated) to him, he says, "Tales of old!"

Sher Ali

Who, when Our Signs are recited unto him, say, `Tales of the ancient !

Shakir

When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore

Shabbir Ahmed

When Our Messages are conveyed to him, he says, "These are stories of the bygones."

Samy Mahdy

When Our verses are recited upon him, he said, “The formers’ Legends.”

Safi Kaskas

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of ancient people."

Rashad Khalifa

When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"

N J Dawood 2014

who, when Our revelations are recited to him, says: ‘Fables of the ancients!‘

Mustaqim

When Our signs are recited to him he says: stories of old.

Mustafa Khattab 2018

Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!”

Musharraf Hussain

When Our Scriptures are read to him, he says, “These are fables of the ancients!”

MunirMezyed2023

Whenever the Qur'ānic Verses are recited to him, he says: “Myths of the ancient world."

Munir Mezyed

Who, when Our (Holy) ‘Verses’ are recited to him, he says: “They are legends of the ancient world."

Muhammad Taqi Usmani

When Our verses are recited to him, he says, .(These are) tales of the ancients

Muhammad Sarwar

who, when listening to Our revelations, say, "These are only ancient legends"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old

Muhammad Mahmoud Ghali

When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people)!"

Muhammad Asad

[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"

Muhammad Ahmed - Samira

When/if Our verses/evidences are read/recited on him he said: "The first's/beginner's myths/baseless stories ."

Mohammad Shafi

When Our Verses are recited to them, they say, "Fables of the ancient peoples!"

Mir Aneesuddin

When Our signs are read to him, he says, “Ancient stories.”

Maulana Muhammad Ali

When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore

Maududi

who, when Our verses are recited to him, says: "Mere tales of olden times!"

Linda "iLham" Barto

When Our signs are recited to him/her, he/she simply says, “Myths of old!”

John Medows Rodwell

Who, when our signs are rehearsed to him, saith, "Tales of the Ancients!"

Irving/Hegab

when Our signs are recited to him, he will say: "[These are] legends by primitive men!"

Hilali - Khan

When Our Verses (of the Quran) are recited to him he says: "Tales of the ancients!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

When Our verses are recited to him, he says: 'Fictitious tales of the ancients!

Hamid S. Aziz

When Our revelations are recited to him, he says, "Stories of those of yore."

George Sale

Who, when our signs are rehearsed unto him, saith, they are fables of the ancients

Fode Drame

When Our signs are related unto him, he says, “fables of the people of ancient times.”

Faridul Haque

When you recite Our verses to him, he says, “Stories of earlier men!”

Edward Henry Palmer

who, when our signs are read to him, says, Old folks tales

Dr. Munir Munshey

When Our verses are recited to them they say, "Fables of the earlier people!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

When Our Revelations are read out to him, he says (or thinks) that (they are) tales of the ancients

Dr. Laleh Bakhtiar

who, when Our signs are recounted to him, he said: Fables of the ancient ones!

Dr. Kamal Omar

When Our Verses are reproduced before him he said: “ Written material, in straight lines, of the initial people!”

Corpus.Quran

When are recited to him Our Verses he says Stories (of) the former (people)

Bilal Muhammad 2018

When Our signs are rehearsed to him, he says, “Tales of the ancients.

Bijan Moeinian

When the verses of Qur’an is recited to such a person he will jokingly say these are nothing but the mythical stories of the past

Bakhtiari Nejad

When Our verses are read to him, he says: “Stories of the earlier ones.”

Arthur John Arberry

When our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!

Amatul Rahman Omar

(Who) when Our Messages are recited to him says, `(These are) mere fables of the ancients.

Ali Ünal

Who, when Our Revelations are conveyed to him, says: "Fables of the ancients!"

Ali Quli Qara'i

When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!’

Aisha Bewley

When Our Signs are recited to him, he says, ´Just myths and legends of the previous peoples!´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

When Our signs are read to him, (he) says, 'fables of the ancients'.

Ahmed Hulusi

When he is informed of Our signs he says, “The legends of the old!”

Ahmed Ali

When Our revelations are recited before him, he says: "These are fables of long ago."

Abdul Majid Daryabadi

And when Our revelations are rehearsed Unto him, she saith:'fables of the ancients

Abdul Hye

When Our Verses (of the Qur’an) are recited to them, they say: “Tales of the ancients!”

Abdel Haleem

when Our revelations are recited to him, he says, ‘Ancient fables!’