Quran 83 : 13

When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people)."
إِذَا
Iidhā
تُتْلَىٰ
Tutlaāā
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
ءَايَٰتُنَا
ʾĀyaātunā
قَالَ
Qāla
أَسَٰطِيرُ
Aasaāṭīru
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna

Edward Henry Palmer

who, when our signs are read to him, says, Old folks tales

Mustaqim

When Our signs are recited to him he says: stories of old.

Mir Aneesuddin

When Our signs are read to him, he says, “Ancient stories.”

Ahmed Hulusi

When he is informed of Our signs he says, “The legends of the old!”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

When Our signs are read to him, (he) says, 'fables of the ancients'.

Bilal Muhammad 2018

When Our signs are rehearsed to him, he says, “Tales of the ancients.

Samy Mahdy

When Our verses are recited upon him, he said, “The formers’ Legends.”

Sher Ali

Who, when Our Signs are recited unto him, say, `Tales of the ancient !

The Study Quran

When Our signs are recited unto him, he says, “Fables of those of old!

Maulana Muhammad Ali

When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore

Bakhtiari Nejad

When Our verses are read to him, he says: “Stories of the earlier ones.”

Talal Itani & AI (2024)

When Our verses are conveyed to him, he says, “Legends of the ancients.”

Arthur John Arberry

When our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!

Safi Kaskas

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of ancient people."

Wahiduddin Khan

When Our revelations are conveyed to him, he says, Fables of the ancients

Linda "iLham" Barto

When Our signs are recited to him/her, he/she simply says, “Myths of old!”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!"

Mustafa Khattab 2018

Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!”

Corpus.Quran

When are recited to him Our Verses he says Stories (of) the former (people)

The Wise Quran

When Our signs were recited to him, he said, 'Legends of the former people.'

Shakir

When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore

Dr. Laleh Bakhtiar

who, when Our signs are recounted to him, he said: Fables of the ancient ones!

Abdel Haleem

when Our revelations are recited to him, he says, ‘Ancient fables!’

Muhammad Taqi Usmani

When Our verses are recited to him, he says, .(These are) tales of the ancients

Ali Quli Qara'i

When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!’

Hasan Al-Fatih Qaribullah

When Our verses are recited to him, he says: 'Fictitious tales of the ancients!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"

Faridul Haque

When you recite Our verses to him, he says, “Stories of earlier men!”

Syed Vickar Ahamed

When Our Signs are read (and repeated) to him, he says, "Tales of old!"

Abdul Majid Daryabadi

And when Our revelations are rehearsed Unto him, she saith:'fables of the ancients

George Sale

Who, when our signs are rehearsed unto him, saith, they are fables of the ancients

Rashad Khalifa

When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"

John Medows Rodwell

Who, when our signs are rehearsed to him, saith, "Tales of the Ancients!"

Talal Itani (2012)

When Our revelations are recited to him, he says, 'Legends of the ancients.'

Maududi

who, when Our verses are recited to him, says: "Mere tales of olden times!"

Fode Drame

When Our signs are related unto him, he says, “fables of the people of ancient times.”

Abdul Hye

When Our Verses (of the Qur’an) are recited to them, they say: “Tales of the ancients!”

Dr. Munir Munshey

When Our verses are recited to them they say, "Fables of the earlier people!"

Hamid S. Aziz

When Our revelations are recited to him, he says, "Stories of those of yore."

Irving/Hegab

when Our signs are recited to him, he will say: "[These are] legends by primitive men!"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old

Muhammad Sarwar

who, when listening to Our revelations, say, "These are only ancient legends"

Umm Muhammad (Sahih International)

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

Ali Ünal

Who, when Our Revelations are conveyed to him, says: "Fables of the ancients!"

MunirMezyed2023

Whenever the Qur'ānic Verses are recited to him, he says: “Myths of the ancient world."

Musharraf Hussain

When Our Scriptures are read to him, he says, “These are fables of the ancients!”

Mohammad Shafi

When Our Verses are recited to them, they say, "Fables of the ancient peoples!"

N J Dawood 2014

who, when Our revelations are recited to him, says: ‘Fables of the ancients!‘

Amatul Rahman Omar

(Who) when Our Messages are recited to him says, `(These are) mere fables of the ancients.

Hilali - Khan

When Our Verses (of the Quran) are recited to him he says: "Tales of the ancients!"

Shabbir Ahmed

When Our Messages are conveyed to him, he says, "These are stories of the bygones."

Ahmed Ali

When Our revelations are recited before him, he says: "These are fables of long ago."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

When Our Revelations are read out to him, he says (or thinks) that (they are) tales of the ancients

Munir Mezyed

Who, when Our (Holy) ‘Verses’ are recited to him, he says: “They are legends of the ancient world."

Muhammad Mahmoud Ghali

When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people)!"

Aisha Bewley

When Our Signs are recited to him, he says, ´Just myths and legends of the previous peoples!´

T.B.Irving

when Our signs are recited to him, he will say: "[These are] legends by primitive men!"

Muhammad Asad

[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"

Muhammad Ahmed - Samira

When/if Our verses/evidences are read/recited on him he said: "The first's/beginner's myths/baseless stories ."

Dr. Kamal Omar

When Our Verses are reproduced before him he said: “ Written material, in straight lines, of the initial people!”

Bijan Moeinian

When the verses of Qur’an is recited to such a person he will jokingly say these are nothing but the mythical stories of the past