Quran 83 : 12
And not can deny [of] it except every transgressor sinful.
وَمَا
Wamā
يُكَذِّبُ
Yukadhdhibu
بِهِۦٓ
Bihi
إِلَّا
Iillā
كُلُّ
Kullu
مُعْتَدٍ
Muʿtadin
أَثِيمٍ
Aathīmin
Only the evil aggressor denies it
when only sinful aggressors deny it.
Only the wicked transgressor denies it.
None belies it except every guilty sinner
And only a sinful transgressor denies it.
None denies it but the sinful transgressors
None denies it except the sinful transgresso
And none will belie it but every contumacious.
But none denies it except the sinful aggressor
which none deny save every sinful transgressor
No one denies it except for the evil aggressor
And none belieth it save each trespasser, sinner
No one rejects it except the sinful transgressor
And none denies it but every sinful transgressor
None denies it except every sinful transgressor.
No one denies it except for every evil aggressor.
Each vicious transgressor will plainly reject it;
And none denies it save every sinful transgressor
Each vicious transgressor will plainly reject it;
And none deny it except every sinful transgressor
Which none denieth save each criminal transgressor
It is only every guilty transgressor who denies it!
and none denies it except every sinful transgressor
and none cries lies to it but every guilty aggressor
And none will deny it, except every transgressor, rebel
Andnone will deny it, except every transgressor, sinner.
And none denies it but every sinful, exceeder of limits,
And none belie it except every transgressing sinful one.
And no one else denies it except every defiant and sinner
None but those transgressing with criminal intent deny it
None would deny it except every evildoing transgressor.
And none falsified with it except every sinful aggressor.
And not can deny [of] it except every transgressor sinful
None treat it as a lie, save the transgressor, the criminal
None disbelieves therein except the transgressor, the sinful
No one can treat it as a lie except every sinful transgressor
but none shall call it a lie except every sinful transgressor
No one dares to deny it except for every sinful transgressor
And no one denies it except every sinner exceeding the limits.
And no one denies it except every exceeder of limits, a sinner.
And none will say it is a lie except every sinful transgressor,
No one disputes it except all the sinful obstinate transgressors
None will venture to deny it except for every sinful transgressor.
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner
And none deny it but the transgressors beyond bounds, the sinful on
Yet none gives the lie to it except the transgressor immersed in sin
And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful on
None can deny it except every transgressor beyond bounds, the sinner!
And a person does not deny it except every transgressing, sinning one
And none can deny it except the transgressor beyond limits, the sinner
No one denies the Day of Judgment except the one who is the most sinful
And none gives the lie to it but every exceeder of limits, every sinful one
And none deny it but every transgressor beyond bounds, those who are corrupt
And none denieth the same as falsehood, except every unjust and flagitious person
And in no way does anyone cry lies to it except every constantly vicious transgressor
No one is able to deny it except one who transgresses beyond all bounds –the sinner!
Which none denies except everyone exceeding the bounds (set by God), everyone addicted to sinning
And none lies/denies/falsifiers with it except every/each transgressor/violator , sinner/criminal
for, none gives the lie to it but such as are wont to transgress against all that is [and are] immersed in sin
And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!
And none denies it but he who drags down his own progress by crossing the bounds of reason. (The Law of Cause and Effect easily appeals to reason)