Quran 83 : 12

And not can deny [of] it except every transgressor sinful.
وَمَا
Wamā
يُكَذِّبُ
Yukadhdhibu
بِهِۦٓ
Bihi
إِلَّا
Iillā
كُلُّ
Kullu
مُعْتَدٍ
Muʿtadin
أَثِيمٍ
Aathīmin

Abdel Haleem

Only the evil aggressor denies it

Safi Kaskas

when only sinful aggressors deny it.

Musharraf Hussain

Only the wicked transgressor denies it.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

None belies it except every guilty sinner

Mustaqim

And only a sinful transgressor denies it.

Ahmed Ali

None denies it but the sinful transgressors

N J Dawood 2014

None denies it except the sinful transgresso

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And none will belie it but every contumacious.

Talal Itani (2012)

But none denies it except the sinful aggressor

The Study Quran

which none deny save every sinful transgressor

Wahiduddin Khan

No one denies it except for the evil aggressor

Abdul Majid Daryabadi

And none belieth it save each trespasser, sinner

Muhammad Sarwar

No one rejects it except the sinful transgressor

Muhammad Taqi Usmani

And none denies it but every sinful transgressor

Talal Itani & AI (2024)

None denies it except every sinful transgressor.

Aisha Bewley

No one denies it except for every evil aggressor.

Irving/Hegab

Each vicious transgressor will plainly reject it;

Sher Ali

And none denies it save every sinful transgressor

T.B.Irving

Each vicious transgressor will plainly reject it;

Umm Muhammad (Sahih International)

And none deny it except every sinful transgressor

Muhammad Marmaduke Pickthall

Which none denieth save each criminal transgressor

Ahmed Hulusi

It is only every guilty transgressor who denies it!

Ali Quli Qara'i

and none denies it except every sinful transgressor

Arthur John Arberry

and none cries lies to it but every guilty aggressor

Faridul Haque

And none will deny it, except every transgressor, rebel

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andnone will deny it, except every transgressor, sinner.

Dr. Laleh Bakhtiar

And none denies it but every sinful, exceeder of limits,

Fode Drame

And none belie it except every transgressing sinful one.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And no one else denies it except every defiant and sinner

Mohammad Shafi

None but those transgressing with criminal intent deny it

Mustafa Khattab 2018

None would deny it except every evildoing transgressor.

Samy Mahdy

And none falsified with it except every sinful aggressor.

Corpus.Quran

And not can deny [of] it except every transgressor sinful

John Medows Rodwell

None treat it as a lie, save the transgressor, the criminal

Rashad Khalifa

None disbelieves therein except the transgressor, the sinful

Amatul Rahman Omar

No one can treat it as a lie except every sinful transgressor

Edward Henry Palmer

but none shall call it a lie except every sinful transgressor

Munir Mezyed

No one dares to deny it except for every sinful transgressor

Bakhtiari Nejad

And no one denies it except every sinner exceeding the limits.

Mir Aneesuddin

And no one denies it except every exceeder of limits, a sinner.

The Wise Quran

And none will say it is a lie except every sinful transgressor,

Dr. Munir Munshey

No one disputes it except all the sinful obstinate transgressors

MunirMezyed2023

None will venture to deny it except for every sinful transgressor.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner

Hamid S. Aziz

And none deny it but the transgressors beyond bounds, the sinful on

Maududi

Yet none gives the lie to it except the transgressor immersed in sin

Shakir

And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful on

Abdul Hye

None can deny it except every transgressor beyond bounds, the sinner!

Dr. Kamal Omar

And a person does not deny it except every transgressing, sinning one

Syed Vickar Ahamed

And none can deny it except the transgressor beyond limits, the sinner

Bijan Moeinian

No one denies the Day of Judgment except the one who is the most sinful

Maulana Muhammad Ali

And none gives the lie to it but every exceeder of limits, every sinful one

Bilal Muhammad 2018

And none deny it but every transgressor beyond bounds, those who are corrupt

George Sale

And none denieth the same as falsehood, except every unjust and flagitious person

Muhammad Mahmoud Ghali

And in no way does anyone cry lies to it except every constantly vicious transgressor

Linda "iLham" Barto

No one is able to deny it except one who transgresses beyond all bounds –the sinner!

Ali Ünal

Which none denies except everyone exceeding the bounds (set by God), everyone addicted to sinning

Muhammad Ahmed - Samira

And none lies/denies/falsifiers with it except every/each transgressor/violator , sinner/criminal

Muhammad Asad

for, none gives the lie to it but such as are wont to transgress against all that is [and are] immersed in sin

Hilali - Khan

And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!

Shabbir Ahmed

And none denies it but he who drags down his own progress by crossing the bounds of reason. (The Law of Cause and Effect easily appeals to reason)