Quran 83 : 10

Woe that Day to the deniers,
وَيْلٌ
Waylun
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
لِّلْمُكَذِّبِينَ
Llilmukadhdhibīna
Dr. Kamal Omar
Woe that Day to the deniers
Muhammad Taqi Usmani
Woe that day to the deniers
The Study Quran
Woe that Day to the deniers
Aisha Bewley
Woe that Day to the deniers:
Corpus.Quran
Woe that Day to the deniers
Umm Muhammad (Sahih International)
Woe, that Day, to the deniers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Woeon that Day to the deniers.
Abdel Haleem
Woe on that day to the deniers
Ali Quli Qara'i
Woe to the deniers on that day
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Woe to the deniers on that Day
Talal Itani (2012)
Woe on that Day to the deniers
Bakhtiari Nejad
Woe to the deniers on that day,
Hamid S. Aziz
Woe on that day to the rejecters
Maulana Muhammad Ali
Woe on that day to the rejectors
Muhammad Mahmoud Ghali
Woe upon that Day to the beliers
Rashad Khalifa
Woe on that day to the rejectors
Shakir
Woe on that day to the rejecters
Abdul Majid Daryabadi
Woe on that Day unto the belviers
Linda "iLham" Barto
Woe that day to those that deny…
Mustafa Khattab 2018
Woe on that Day to the deniers—
Talal Itani & AI (2024)
Woe, on that Day, to the deniers.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Woe, that Day, to those that deny
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Woe is on that day to the beliers.
Bilal Muhammad 2018
Woe that day, to those who deny it
Mustaqim
Woe on that day to those who deny.
Faridul Haque
Ruin is for the deniers on that day
Fode Drame
Woe on that day is for the beliers.
Samy Mahdy
Woe on that Day for the falsifiers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Woe unto the repudiators on that day
Dr. Laleh Bakhtiar
Woe on that Day to the ones who deny—
Maududi
Woe, then, to those that give the lie
Sher Ali
Woe on that day unto those who reject
Wahiduddin Khan
Woe, on that Day, to those who reject
Ahmed Ali
Ah the woe that day for those who deny
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Woe on that Day to those who belied it
N J Dawood 2014
On that day woe betide the disbeliever
Arthur John Arberry
Woe that day unto those who cry it lies
Ali Ünal
Woe on that Day to those who deny –
Musharraf Hussain
It will be too bad for the deniers that Day,
Safi Kaskas
How terrible it is that Day for the deniers,
Bijan Moeinian
How miserable will be those who deny that day
Edward Henry Palmer
Woe on that day for those who say it is a lie
Irving/Hegab
It will be too bad for rejectors on that day,
Syed Vickar Ahamed
Misery, on that Day, to those who deny—
T.B.Irving
It will be too bad for rejectors on that day,
The Wise Quran
Woe on that day to those who say it is a lie!
Mohammad Shafi
Woe that Day to those who had denied the Truth
Abdul Hye
Woe on that Day to those who deny (disbelievers),
Ahmed Hulusi
Woe to the deniers (of sunnatullah) at that time!
Dr. Munir Munshey
Misery that day is for those who belie (the truth)
MunirMezyed2023
Woe on that day betide those who are spiritually blind-
Amatul Rahman Omar
On that Day woe shall befall those who belie (the truth)
John Medows Rodwell
Woe, on that day, to those who treated our signs as lies
Mir Aneesuddin
Sorrowful will be the state on that day, of the deniers,
Shabbir Ahmed
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
Muhammad Sarwar
Woe, on that day, to those who have rejected God's revelation
Muhammad Ahmed - Samira
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers
Munir Mezyed
Woe unto to the ones who refuse to admit the truth of that day!
Muhammad Asad
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –
George Sale
Woe be, on that day, unto those who accused the prophets of imposture
Hilali - Khan
Woe, that Day, to those who deny ((Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments))