[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Woe to those who cheat.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Woe to those that deal in fraud,
Wahiduddin Khan
Woe to those who give short measure
Umm Muhammad (Sahih International)
Woe to those who give less [than due]
The Wise Quran
Woe to those who give short measure.
The Study Quran
Woe unto the defrauders
Talal Itani (2012)
Woe to the defrauders
Talal Itani & AI (2024)
Woe to those who defraud.
T.B.Irving
It will be too bad for cheats
Syed Vickar Ahamed
Misery to those who deal in fraud, (woe be unto those who cheat)—
Sher Ali
Woe unto those who give short measure
Shakir
Woe to the defrauders
Shabbir Ahmed
Woe unto the dealers in fraud
Samy Mahdy
Woe to the defrauders.
Safi Kaskas
How terrible it is to those who give short measures,
Rashad Khalifa
Woe to the cheaters
N J Dawood 2014
WOE BETIDE the unjus
Mustaqim
Woe to those who short-change,
Mustafa Khattab 2018
Woe to the defrauders!
Musharraf Hussain
Woe to the cheats;
MunirMezyed2023
Woe betide the defrauders
Munir Mezyed
Woe unto the defrauders
Muhammad Taqi Usmani
Woe to the curtailer
Muhammad Sarwar
Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Woe unto the defrauders
Muhammad Mahmoud Ghali
Woe to the stinters
Muhammad Asad
WOE UNTO THOSE who give short measure
Muhammad Ahmed - Samira
Calamity/scandal to the ones giving insufficient or deficient measures
Mohammad Shafi
Woe to those who defraud
Mir Aneesuddin
Sorrowful is the state of those who measure and weigh less than what is due,
Maulana Muhammad Ali
Woe to the cheaters
Maududi
Woe to the stinters
Linda "iLham" Barto
Woe to the frauds!
John Medows Rodwell
Woe to those who STINT the measure
Irving/Hegab
It will be too bad for cheats [in measure and weight]
Hilali - Khan
Woe to Al-Mutaffifin (those who give less in measure and weight (decrease the rights of others))
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Woe to the diminishers
Hamid S. Aziz
Woe to the defrauders
George Sale
Woe be unto those who give short measure or weight
Fode Drame
Woe unto the fraudulents.
Faridul Haque
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.
Edward Henry Palmer
Woe to those who give short weight
Dr. Munir Munshey
Woe to those who weigh and measure less
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Woe to those who give less in measure or weight
Dr. Laleh Bakhtiar
Woe be to the ones who give short measure,
Dr. Kamal Omar
Woe to the fraudulents
Corpus.Quran
Woe to those who give less
Bilal Muhammad 2018
Shame on those who are unethical
Bijan Moeinian
Shame to the cheaters
Bakhtiari Nejad
Woe to those who give less than is due (the cheaters/the embezzlers),
Arthur John Arberry
Woe to the stinters who
Amatul Rahman Omar
Woe be to those who make a default in any of their duties and give short measure
Ali Ünal
Woe to those who deal in fraud
Ali Quli Qara'i
Woe to the defrauders who use short measures
Aisha Bewley
Woe to the stinters!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Woe is to those who give short measure.
Ahmed Hulusi
Woe to those who do not measure and scale justly!
Ahmed Ali
WOE TO THOSE who give short measure
Abdul Majid Daryabadi
Woe Unto the scrimpers
Abdul Hye
Woe to those who give less in measure and weight (defraud),
Abdel Haleem
Woe to those who give short measure