Quran 83 : 1

Woe to those who give less,
وَيْلٌ
Waylun
لِّلْمُطَفِّفِينَ
Llilmuṭaffifīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Woe to those who cheat.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Woe to those that deal in fraud,

Wahiduddin Khan

Woe to those who give short measure

Umm Muhammad (Sahih International)

Woe to those who give less [than due]

The Wise Quran

Woe to those who give short measure.

The Study Quran

Woe unto the defrauders

Talal Itani (2012)

Woe to the defrauders

Talal Itani & AI (2024)

Woe to those who defraud.

T.B.Irving

It will be too bad for cheats

Syed Vickar Ahamed

Misery to those who deal in fraud, (woe be unto those who cheat)—

Sher Ali

Woe unto those who give short measure

Shakir

Woe to the defrauders

Shabbir Ahmed

Woe unto the dealers in fraud

Samy Mahdy

Woe to the defrauders.

Safi Kaskas

How terrible it is to those who give short measures,

Rashad Khalifa

Woe to the cheaters

N J Dawood 2014

WOE BETIDE the unjus

Mustaqim

Woe to those who short-change,

Mustafa Khattab 2018

Woe to the defrauders!

Musharraf Hussain

Woe to the cheats;

MunirMezyed2023

Woe betide the defrauders

Munir Mezyed

Woe unto the defrauders

Muhammad Taqi Usmani

Woe to the curtailer

Muhammad Sarwar

Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring)

Muhammad Marmaduke Pickthall

Woe unto the defrauders

Muhammad Mahmoud Ghali

Woe to the stinters

Muhammad Asad

WOE UNTO THOSE who give short measure

Muhammad Ahmed - Samira

Calamity/scandal to the ones giving insufficient or deficient measures

Mohammad Shafi

Woe to those who defraud

Mir Aneesuddin

Sorrowful is the state of those who measure and weigh less than what is due,

Maulana Muhammad Ali

Woe to the cheaters

Maududi

Woe to the stinters

Linda "iLham" Barto

Woe to the frauds!

John Medows Rodwell

Woe to those who STINT the measure

Irving/Hegab

It will be too bad for cheats [in measure and weight]

Hilali - Khan

Woe to Al-Mutaffifin (those who give less in measure and weight (decrease the rights of others))

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Woe to the diminishers

Hamid S. Aziz

Woe to the defrauders

George Sale

Woe be unto those who give short measure or weight

Fode Drame

Woe unto the fraudulents.

Faridul Haque

Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.

Edward Henry Palmer

Woe to those who give short weight

Dr. Munir Munshey

Woe to those who weigh and measure less

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Woe to those who give less in measure or weight

Dr. Laleh Bakhtiar

Woe be to the ones who give short measure,

Dr. Kamal Omar

Woe to the fraudulents

Corpus.Quran

Woe to those who give less

Bilal Muhammad 2018

Shame on those who are unethical

Bijan Moeinian

Shame to the cheaters

Bakhtiari Nejad

Woe to those who give less than is due (the cheaters/the embezzlers),

Arthur John Arberry

Woe to the stinters who

Amatul Rahman Omar

Woe be to those who make a default in any of their duties and give short measure

Ali Ünal

Woe to those who deal in fraud

Ali Quli Qara'i

Woe to the defrauders who use short measures

Aisha Bewley

Woe to the stinters!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Woe is to those who give short measure.

Ahmed Hulusi

Woe to those who do not measure and scale justly!

Ahmed Ali

WOE TO THOSE who give short measure

Abdul Majid Daryabadi

Woe Unto the scrimpers

Abdul Hye

Woe to those who give less in measure and weight (defraud),

Abdel Haleem

Woe to those who give short measure