Quran 83 : 1

Woe to those who give less,
وَيْلٌ
Waylun
لِّلْمُطَفِّفِينَ
Llilmuṭaffifīna
Musharraf Hussain
Woe to the cheats;
Maududi
Woe to the stinters
Maulana Muhammad Ali
Woe to the cheaters
Muhammad Mahmoud Ghali
Woe to the stinters
Rashad Khalifa
Woe to the cheaters
Aisha Bewley
Woe to the stinters!
Linda "iLham" Barto
Woe to the frauds!
Muhammad Taqi Usmani
Woe to the curtailer
N J Dawood 2014
WOE BETIDE the unjus
Bijan Moeinian
Shame to the cheaters
Hamid S. Aziz
Woe to the defrauders
Shakir
Woe to the defrauders
Talal Itani (2012)
Woe to the defrauders
Abdul Majid Daryabadi
Woe Unto the scrimpers
Dr. Kamal Omar
Woe to the fraudulents
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Woe to the diminishers
Samy Mahdy
Woe to the defrauders.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Woe to those who cheat.
Arthur John Arberry
Woe to the stinters who
Muhammad Marmaduke Pickthall
Woe unto the defrauders
Munir Mezyed
Woe unto the defrauders
The Study Quran
Woe unto the defrauders
Mohammad Shafi
Woe to those who defraud
Mustafa Khattab 2018
Woe to the defrauders!
Fode Drame
Woe unto the fraudulents.
MunirMezyed2023
Woe betide the defrauders
Talal Itani & AI (2024)
Woe to those who defraud.
Corpus.Quran
Woe to those who give less
Shabbir Ahmed
Woe unto the dealers in fraud
T.B.Irving
It will be too bad for cheats
Ali Ünal
Woe to those who deal in fraud
Mustaqim
Woe to those who short-change,
Bilal Muhammad 2018
Shame on those who are unethical
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Woe to those that deal in fraud,
Edward Henry Palmer
Woe to those who give short weight
John Medows Rodwell
Woe to those who STINT the measure
Abdel Haleem
Woe to those who give short measure
Ahmed Ali
WOE TO THOSE who give short measure
Wahiduddin Khan
Woe to those who give short measure
The Wise Quran
Woe to those who give short measure.
Muhammad Asad
WOE UNTO THOSE who give short measure
Sher Ali
Woe unto those who give short measure
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Woe is to those who give short measure.
Dr. Munir Munshey
Woe to those who weigh and measure less
Dr. Laleh Bakhtiar
Woe be to the ones who give short measure,
Ali Quli Qara'i
Woe to the defrauders who use short measures
Umm Muhammad (Sahih International)
Woe to those who give less [than due]
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Woe to those who give less in measure or weight
Ahmed Hulusi
Woe to those who do not measure and scale justly!
George Sale
Woe be unto those who give short measure or weight
Faridul Haque
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.
Safi Kaskas
How terrible it is to those who give short measures,
Irving/Hegab
It will be too bad for cheats [in measure and weight]
Abdul Hye
Woe to those who give less in measure and weight (defraud),
Muhammad Sarwar
Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring)
Bakhtiari Nejad
Woe to those who give less than is due (the cheaters/the embezzlers),
Muhammad Ahmed - Samira
Calamity/scandal to the ones giving insufficient or deficient measures
Syed Vickar Ahamed
Misery to those who deal in fraud, (woe be unto those who cheat)—
Mir Aneesuddin
Sorrowful is the state of those who measure and weigh less than what is due,
Amatul Rahman Omar
Woe be to those who make a default in any of their duties and give short measure
Hilali - Khan
Woe to Al-Mutaffifin (those who give less in measure and weight (decrease the rights of others))