Quran 83 : 1

Woe to those who give less,
وَيْلٌ
Waylun
لِّلْمُطَفِّفِينَ
Llilmuṭaffifīna

Musharraf Hussain

Woe to the cheats;

Maududi

Woe to the stinters

Maulana Muhammad Ali

Woe to the cheaters

Muhammad Mahmoud Ghali

Woe to the stinters

Rashad Khalifa

Woe to the cheaters

Aisha Bewley

Woe to the stinters!

Linda "iLham" Barto

Woe to the frauds!

Muhammad Taqi Usmani

Woe to the curtailer

N J Dawood 2014

WOE BETIDE the unjus

Bijan Moeinian

Shame to the cheaters

Hamid S. Aziz

Woe to the defrauders

Shakir

Woe to the defrauders

Talal Itani (2012)

Woe to the defrauders

Abdul Majid Daryabadi

Woe Unto the scrimpers

Dr. Kamal Omar

Woe to the fraudulents

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Woe to the diminishers

Samy Mahdy

Woe to the defrauders.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Woe to those who cheat.

Arthur John Arberry

Woe to the stinters who

Muhammad Marmaduke Pickthall

Woe unto the defrauders

Munir Mezyed

Woe unto the defrauders

The Study Quran

Woe unto the defrauders

Mohammad Shafi

Woe to those who defraud

Mustafa Khattab 2018

Woe to the defrauders!

Fode Drame

Woe unto the fraudulents.

MunirMezyed2023

Woe betide the defrauders

Talal Itani & AI (2024)

Woe to those who defraud.

Corpus.Quran

Woe to those who give less

Shabbir Ahmed

Woe unto the dealers in fraud

T.B.Irving

It will be too bad for cheats

Ali Ünal

Woe to those who deal in fraud

Mustaqim

Woe to those who short-change,

Bilal Muhammad 2018

Shame on those who are unethical

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Woe to those that deal in fraud,

Edward Henry Palmer

Woe to those who give short weight

John Medows Rodwell

Woe to those who STINT the measure

Abdel Haleem

Woe to those who give short measure

Ahmed Ali

WOE TO THOSE who give short measure

Wahiduddin Khan

Woe to those who give short measure

The Wise Quran

Woe to those who give short measure.

Muhammad Asad

WOE UNTO THOSE who give short measure

Sher Ali

Woe unto those who give short measure

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Woe is to those who give short measure.

Dr. Munir Munshey

Woe to those who weigh and measure less

Dr. Laleh Bakhtiar

Woe be to the ones who give short measure,

Ali Quli Qara'i

Woe to the defrauders who use short measures

Umm Muhammad (Sahih International)

Woe to those who give less [than due]

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Woe to those who give less in measure or weight

Ahmed Hulusi

Woe to those who do not measure and scale justly!

George Sale

Woe be unto those who give short measure or weight

Faridul Haque

Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.

Safi Kaskas

How terrible it is to those who give short measures,

Irving/Hegab

It will be too bad for cheats [in measure and weight]

Abdul Hye

Woe to those who give less in measure and weight (defraud),

Muhammad Sarwar

Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring)

Bakhtiari Nejad

Woe to those who give less than is due (the cheaters/the embezzlers),

Muhammad Ahmed - Samira

Calamity/scandal to the ones giving insufficient or deficient measures

Syed Vickar Ahamed

Misery to those who deal in fraud, (woe be unto those who cheat)—

Mir Aneesuddin

Sorrowful is the state of those who measure and weigh less than what is due,

Amatul Rahman Omar

Woe be to those who make a default in any of their duties and give short measure

Hilali - Khan

Woe to Al-Mutaffifin (those who give less in measure and weight (decrease the rights of others))