Quran 82 : 9
Nay! But you deny the Judgment.
كَلَّا
Kallā
بَلْ
Bal
تُكَذِّبُونَ
Tukadhdhibūna
بِٱلدِّينِ
Biaddīni
But no, you deny the debt.
Rather, you deny Judgment.
Nay! But you deny religion
But you reject the religion
Nay, but ye deny the Judgment
Nay But you deny the Judgment
Nay! But you deny the judgment
Nay, but you deny the judgment
No! But you deny the Recompense
Yet you deny the Last Judgement
Even then you deny the Judgement
Yet you still deny the Judgment.
No, you reject right and judgment
Rather, you belied the Recompense
No way, but you deny the Judgment,
Yet, you still deny the Judgement.
Nay, but you falsify, by religion.
Nay, but ye call the judgment a lie
No! But you deny the Last Judgement.
Nothing but you belies the judgement.
No, you are but deniers of the system.
Nay! But you deny the Day of Judgment!
Indeed, you disbelieve in the religion
No indeed; but you cry lies to the Doom
Nevertheless you still reject religion!
No, but you deny the (day of) judgment.
Nevertheless you still reject religion!
Shame! You, however, deny the judgment.
Nay! But ye do reject Right and Judgment
Nay, but you give the lie to the Judgment
No indeed! Rather you deny the Retribution
No indeed! Nay! You deny this way of life!
Despite this, you deny the Day of Judgment
By no means! Aye, ye belie the the Requital
Even so; but ye treat the Judgment as a lie
Not so, nay, you say the Judgment is a lie.
Yet you still take the Judgement to be a lie
Yes indeed! But still you deny the Judgement.
Nay! but you give the lie to the judgment day
No! But you (men) reject the (Final) Judgment
Nay! Of course, you deny Accountability and Judgment
And, yet, you refused to believe in the Judgment Day
No but, rather you lie/deny/falsify with the religion
Not at all! No indeed, (but) you cry lies to the Doom
No! Rather, you deny the (day of) reward and punishment
Not at all! Nay you do belie the day of the recompense.
Assuredly. But ye deny the last judgment as a falsehood
What a shame that you reject His prescribed way of conduct
But no! In fact, you deny the ˹final˺ Judgment,
No indeed! In fact, you persist in denying the Last Judgment.
Not at all – but rather you deny the establishment of Justice
Nay! In fact, you refuse to admit the truth of the ‘Last Judgment’.
That is the truth, (but) on the contrary, you deny the Day of Recompense
No indeed; (the fact is that) you deny the Reckoning, declaring it a lie
No indeed! But (being deluded) they deny the Last Judgment (in the other world)
Never! (i.e. one should never be heedless towards him.) But you deny the Requital
Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds)
Surely, (it is) not at all (as you think), the truth is that you treat the Requital as a lie
But no (it is not like what you think)! Rather, you are in denial of your religion (the system by which you live)!
Nay, [O men,] but you [are lured away from God whenever you are tempted to] give the lie to [God’s] Judgment
Nay, but you deny the Judgment and the Divine System of life. ('Deen' = Divine System = Final Judgment = Way of life = Erroneously, but frequently translated as religion)