Quran 82:8 Word by Word & Translations

82:8 Word by Word (2021)

In whatever form what He willed, He assembled you.


82:8 Arabic

فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ

82:8 Transliteration

Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Inany which picture He chooses, He places you.
Abdel Haleem
in whatever form He chose
Abdul Hye
and put you together in whatever form He willed?
Abdul Majid Daryabadi
In whatsoever form He listed He constructed thee
Ahmed Ali
Shaping you into any form He pleased
Ahmed Hulusi
Whatever form (manifestation of Names) He willed for you, He configured your composition accordingly.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Into whatever from He willed, He fashioned you.
Aisha Bewley
and assembled you in whatever way He willed.
Ali Ünal
Having constituted you in whatever form He has willed
Ali Quli Qara'i
and composed you in any form that He wished
Amatul Rahman Omar
And He fashioned you in whatever form it pleased Him
Arthur John Arberry
and composed thee after what form He would
Bakhtiari Nejad
and He put you together in whatever form He wanted.
Bijan Moeinian
In any shape and size that He has wished you to be
Bilal Muhammad 2018
In whatever form He wills, He puts you together
Corpus.Quran
In whatever form what He willed He assembled you
Dr. Kamal Omar
In whatever form, that He desired, He developed you in shape
Dr. Laleh Bakhtiar
He composed thee in whichever form He willed.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He constituted you in whatever form He willed
Dr. Munir Munshey
In whatever form He willed, He brought you into being
Edward Henry Palmer
and in what form He pleased composed thee
Faridul Haque
He moulded you into whatever shape He willed
Fode Drame
In any shape which He pleases, He molds you.
George Sale
and rightly disposed thee? In what form He pleased hath He fashioned thee
Hamid S. Aziz
Into whatever form He wills He castes you
Hasan Al-Fatih Qaribullah
In whatever shape He will He could surely have fashioned you
Hilali - Khan
In whatever form He willed, He put you together
Irving/Hegab
in whatever shape He wished? He has put your frame together.
John Medows Rodwell
In the form which pleased Him hath He fashioned thee
Linda "iLham" Barto
He arranges in whatever form He wants.
Maududi
and set you in whatever form He pleased
Maulana Muhammad Ali
Into whatever form He pleases He casts thee
Mir Aneesuddin
In whatever form He willed, He constituted you.
Mohammad Shafi
HE cast you into an appearance He willed
Muhammad Ahmed - Samira
In any shape/picture what He willed/intended He assembled/composed you
Muhammad Asad
having put thee together in whatever form He willed [thee to have]
Muhammad Mahmoud Ghali
In whichever fashion He (so) decides, He compounds you
Muhammad Marmaduke Pickthall
Into whatsoever form He will, He casteth thee
Muhammad Sarwar
in whatever composition He wanted
Muhammad Taqi Usmani
He composed you in whichever form He willed
Munir Mezyed
In whatever form He willed, He assembled you.
MunirMezyed2023
In whatever form He wills, He assembles you.
Musharraf Hussain
with a beautifully-shaped physical appearance as He pleased.
Mustafa Khattab 2018
moulding you in whatever form He willed?
Mustaqim
He made you into any shape He pleased.
N J Dawood 2014
In whatever shape He willed He could have moulded you
Rashad Khalifa
In whatever design He chose, He constructed it
Safi Kaskas
In whatever shape He willed, He assembled you.
Samy Mahdy
In whatever shape which He willed; He assembled you.
Shabbir Ahmed
Having shaped you and put you together well in accordance with His Laws. (59:24)
Shakir
Into whatever form He pleased He constituted you
Sher Ali
In whatever form HE pleased. HE fashioned thee
Syed Vickar Ahamed
In whatever form He wishes, He puts you together
T.B.Irving
in whatever shape He wished? He has put your frame together.
Talal Itani & AI (2024)
In whatever form He willed, He assembled you.
Talal Itani (2012)
In whatever shape He willed, He assembled you
The Study Quran
assembling you in whatever form He willed
The Wise Quran
In what form He willed, He composed you.
Umm Muhammad (Sahih International)
In whatever form He willed has He assembled you
Wahiduddin Khan
in whatever form He pleased
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In whatever Form He wills, does He put thee together