Quran 82 : 6

O man! What has deceived you concerning your Lord the Most Noble,
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلْإِنسَٰنُ
Aliinsaānu
مَا
غَرَّكَ
Gharraka
بِرَبِّكَ
Birabbika
ٱلْكَرِيمِ
Alkarīmi

Abdel Haleem

Mankind, what has lured you away from God

Ahmed Ali

O man, what seduced you from your munificent Lor

Arthur John Arberry

O Man! What deceived thee as to thy generous Lor

Musharraf Hussain

People, what deceived you from your generous Lord?

Mustaqim

O man, what deceived you about your generous Lord?

Maududi

O man! What has deceived you about your generous Lor

Ali Quli Qara'i

O man! What has deceived you about your generous Lord

Bakhtiari Nejad

Human being, what deceived you about your noble Lord?

Muhammad Taqi Usmani

O man! What has deceived you about your Gracious Lord

Irving/Hegab

O man, what has lured you away from your generous Lord

John Medows Rodwell

O man! what hath misled thee against thy generous Lord

Maulana Muhammad Ali

O man, what beguiles thee from they Lord, the Gracious

T.B.Irving

O man, what has lured you away from your generous Lord

George Sale

O man, what hath seduced thee against thy gracious Lord

Talal Itani & AI (2024)

O man, what deceived you concerning your generous Lord?

The Wise Quran

O man! What deceived you concerning your generous Lord,

N J Dawood 2014

O man! What evil has enticed you from your gracious Lord

Dr. Laleh Bakhtiar

O human being! What deluded thee as to thy generous Lord,

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

O man! What has deluded you concerning your Gracious Lord

Edward Henry Palmer

O man! what has seduced thee concerning thy generous Lord

Aisha Bewley

O man! what has deluded you in respect of your Noble Lord?

Hasan Al-Fatih Qaribullah

O human! What has deceived you concerning your Generous Lor

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?

Sher Ali

O man ! what has deceived thee concerning thy Gracious Lord

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

O man, what made you arrogant against your Lord, the Generous

Hamid S. Aziz

O man! What has beguiled you from your Lord, the Gracious one

Shakir

O man! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one

The Study Quran

O mankind! What has deluded you with regard to your noble Lord

Talal Itani (2012)

O man! What deluded you concerning your Lord, the Most Generous

Corpus.Quran

O man What has deceived you concerning your Lord the Most Noble

Mir Aneesuddin

O man ! what has deceived you concerning your Honoured Fosterer,

Muhammad Sarwar

Human being, what evil has deceived you about your Gracious Lord

Abdul Majid Daryabadi

O man! what hath beguiled thee concerning thy Lord, the Bountiful

Mohammad Shafi

O human! What has deluded you away from your Lord, the Most Noble

Shabbir Ahmed

O Man! What has lured you away from your Sustainer, the Bountiful

Rashad Khalifa

O you human being, what diverted you from your Lord Most Honorable

Safi Kaskas

People, what has lured you away from your Lord, the Most Generous,

Abdul Hye

O people! What has made you careless about your Lord, the Generous,

Muhammad Asad

O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer

Muhammad Mahmoud Ghali

O you man! What has deluded you concerning your Ever-Honorable Lord

Umm Muhammad (Sahih International)

O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous

Wahiduddin Khan

O man! What is it that lures you away from your bountiful Sustainer

Faridul Haque

O man! What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent

Linda "iLham" Barto

O Humanity, what has deceived you from your Lord the Most Generous?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O man, what has deceived you with regard to your Lord, the Noble one.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful

Samy Mahdy

O the human! What deluded you with your Lord, Al-Kareem (The Generous)?

Hilali - Khan

O man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous

Mustafa Khattab 2018

O humanity! What has emboldened you against your Lord, the Most Generous,

Ali Ünal

O human! What is it that deludes you concerning your Lord, the All-Munificent

Syed Vickar Ahamed

O man! What has misled you (away) from your Lord, Most Generous (Rab-ul-Kareem)

Bilal Muhammad 2018

O human being, what has seduced you from your Guardian Evolver, the Most Honorable

Dr. Munir Munshey

(Oh people)! What has lured you away from your Lord, the most Eminent, the Generous

Amatul Rahman Omar

O (ungrateful) human being! what has enticed you away from your Lord, the Honoured One

Bijan Moeinian

O’ mankind, what has made you careless in obeying you Lord, the Most Gracious One

Fode Drame

O you the human being! What has kept you in delusion regarding your Lord, The All-gracious?

Ahmed Hulusi

O man! How did you dare to (be ungrateful to your essential reality) your Rabb, the Generous One?

Dr. Kamal Omar

O you the human! What has made you careless concerning your Most Generous Nourisher-Sustainer —

Muhammad Ahmed - Samira

You, you the human/mankind, what has deceived/tempted you with (from) your Lord, the honoured/generous

Munir Mezyed

O’ man, what has deceived you into not paying attention to your duty towards your Lord, the Most Generous

MunirMezyed2023

O’ man, what has deceived you into not paying attention to your duty towards your Lord, the Most Generous,