Quran 82 : 6

O man! What has deceived you concerning your Lord the Most Noble,
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلْإِنسَٰنُ
Aliinsaānu
مَا
غَرَّكَ
Gharraka
بِرَبِّكَ
Birabbika
ٱلْكَرِيمِ
Alkarīmi
Abdel Haleem
Mankind, what has lured you away from God
Ahmed Ali
O man, what seduced you from your munificent Lor
Arthur John Arberry
O Man! What deceived thee as to thy generous Lor
Musharraf Hussain
People, what deceived you from your generous Lord?
Mustaqim
O man, what deceived you about your generous Lord?
Maududi
O man! What has deceived you about your generous Lor
Ali Quli Qara'i
O man! What has deceived you about your generous Lord
Bakhtiari Nejad
Human being, what deceived you about your noble Lord?
Muhammad Taqi Usmani
O man! What has deceived you about your Gracious Lord
Irving/Hegab
O man, what has lured you away from your generous Lord
John Medows Rodwell
O man! what hath misled thee against thy generous Lord
Maulana Muhammad Ali
O man, what beguiles thee from they Lord, the Gracious
T.B.Irving
O man, what has lured you away from your generous Lord
George Sale
O man, what hath seduced thee against thy gracious Lord
Talal Itani & AI (2024)
O man, what deceived you concerning your generous Lord?
The Wise Quran
O man! What deceived you concerning your generous Lord,
N J Dawood 2014
O man! What evil has enticed you from your gracious Lord
Dr. Laleh Bakhtiar
O human being! What deluded thee as to thy generous Lord,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O man! What has deluded you concerning your Gracious Lord
Edward Henry Palmer
O man! what has seduced thee concerning thy generous Lord
Aisha Bewley
O man! what has deluded you in respect of your Noble Lord?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O human! What has deceived you concerning your Generous Lor
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?
Sher Ali
O man ! what has deceived thee concerning thy Gracious Lord
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O man, what made you arrogant against your Lord, the Generous
Hamid S. Aziz
O man! What has beguiled you from your Lord, the Gracious one
Shakir
O man! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one
The Study Quran
O mankind! What has deluded you with regard to your noble Lord
Talal Itani (2012)
O man! What deluded you concerning your Lord, the Most Generous
Corpus.Quran
O man What has deceived you concerning your Lord the Most Noble
Mir Aneesuddin
O man ! what has deceived you concerning your Honoured Fosterer,
Muhammad Sarwar
Human being, what evil has deceived you about your Gracious Lord
Abdul Majid Daryabadi
O man! what hath beguiled thee concerning thy Lord, the Bountiful
Mohammad Shafi
O human! What has deluded you away from your Lord, the Most Noble
Shabbir Ahmed
O Man! What has lured you away from your Sustainer, the Bountiful
Rashad Khalifa
O you human being, what diverted you from your Lord Most Honorable
Safi Kaskas
People, what has lured you away from your Lord, the Most Generous,
Abdul Hye
O people! What has made you careless about your Lord, the Generous,
Muhammad Asad
O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer
Muhammad Mahmoud Ghali
O you man! What has deluded you concerning your Ever-Honorable Lord
Umm Muhammad (Sahih International)
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous
Wahiduddin Khan
O man! What is it that lures you away from your bountiful Sustainer
Faridul Haque
O man! What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent
Linda "iLham" Barto
O Humanity, what has deceived you from your Lord the Most Generous?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O man, what has deceived you with regard to your Lord, the Noble one.
Muhammad Marmaduke Pickthall
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful
Samy Mahdy
O the human! What deluded you with your Lord, Al-Kareem (The Generous)?
Hilali - Khan
O man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous
Mustafa Khattab 2018
O humanity! What has emboldened you against your Lord, the Most Generous,
Ali Ünal
O human! What is it that deludes you concerning your Lord, the All-Munificent
Syed Vickar Ahamed
O man! What has misled you (away) from your Lord, Most Generous (Rab-ul-Kareem)
Bilal Muhammad 2018
O human being, what has seduced you from your Guardian Evolver, the Most Honorable
Dr. Munir Munshey
(Oh people)! What has lured you away from your Lord, the most Eminent, the Generous
Amatul Rahman Omar
O (ungrateful) human being! what has enticed you away from your Lord, the Honoured One
Bijan Moeinian
O’ mankind, what has made you careless in obeying you Lord, the Most Gracious One
Fode Drame
O you the human being! What has kept you in delusion regarding your Lord, The All-gracious?
Ahmed Hulusi
O man! How did you dare to (be ungrateful to your essential reality) your Rabb, the Generous One?
Dr. Kamal Omar
O you the human! What has made you careless concerning your Most Generous Nourisher-Sustainer —
Muhammad Ahmed - Samira
You, you the human/mankind, what has deceived/tempted you with (from) your Lord, the honoured/generous
Munir Mezyed
O’ man, what has deceived you into not paying attention to your duty towards your Lord, the Most Generous
MunirMezyed2023
O’ man, what has deceived you into not paying attention to your duty towards your Lord, the Most Generous,