Quran 82 : 6
O man! What has deceived you concerning your Lord the Most Noble,
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلْإِنسَٰنُ
Aliinsaānu
مَا
Mā
غَرَّكَ
Gharraka
بِرَبِّكَ
Birabbika
ٱلْكَرِيمِ
Alkarīmi
Mankind, what has lured you away from God
O man, what seduced you from your munificent Lor
O Man! What deceived thee as to thy generous Lor
People, what deceived you from your generous Lord?
O man, what deceived you about your generous Lord?
O man! What has deceived you about your generous Lor
O man! What has deceived you about your generous Lord
Human being, what deceived you about your noble Lord?
O man! What has deceived you about your Gracious Lord
O man, what has lured you away from your generous Lord
O man! what hath misled thee against thy generous Lord
O man, what beguiles thee from they Lord, the Gracious
O man, what has lured you away from your generous Lord
O man, what hath seduced thee against thy gracious Lord
O man, what deceived you concerning your generous Lord?
O man! What deceived you concerning your generous Lord,
O man! What evil has enticed you from your gracious Lord
O human being! What deluded thee as to thy generous Lord,
O man! What has deluded you concerning your Gracious Lord
O man! what has seduced thee concerning thy generous Lord
O man! what has deluded you in respect of your Noble Lord?
O human! What has deceived you concerning your Generous Lor
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?
O man ! what has deceived thee concerning thy Gracious Lord
O man, what made you arrogant against your Lord, the Generous
O man! What has beguiled you from your Lord, the Gracious one
O man! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one
O mankind! What has deluded you with regard to your noble Lord
O man! What deluded you concerning your Lord, the Most Generous
O man What has deceived you concerning your Lord the Most Noble
O man ! what has deceived you concerning your Honoured Fosterer,
Human being, what evil has deceived you about your Gracious Lord
O man! what hath beguiled thee concerning thy Lord, the Bountiful
O human! What has deluded you away from your Lord, the Most Noble
O Man! What has lured you away from your Sustainer, the Bountiful
O you human being, what diverted you from your Lord Most Honorable
People, what has lured you away from your Lord, the Most Generous,
O people! What has made you careless about your Lord, the Generous,
O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer
O you man! What has deluded you concerning your Ever-Honorable Lord
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous
O man! What is it that lures you away from your bountiful Sustainer
O man! What has deceived you away from your Lord, the Most Beneficent
O Humanity, what has deceived you from your Lord the Most Generous?
'O man, what has deceived you with regard to your Lord, the Noble one.
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful
O the human! What deluded you with your Lord, Al-Kareem (The Generous)?
O man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous
O humanity! What has emboldened you against your Lord, the Most Generous,
O human! What is it that deludes you concerning your Lord, the All-Munificent
O man! What has misled you (away) from your Lord, Most Generous (Rab-ul-Kareem)
O human being, what has seduced you from your Guardian Evolver, the Most Honorable
(Oh people)! What has lured you away from your Lord, the most Eminent, the Generous
O (ungrateful) human being! what has enticed you away from your Lord, the Honoured One
O’ mankind, what has made you careless in obeying you Lord, the Most Gracious One
O you the human being! What has kept you in delusion regarding your Lord, The All-gracious?
O man! How did you dare to (be ungrateful to your essential reality) your Rabb, the Generous One?
O you the human! What has made you careless concerning your Most Generous Nourisher-Sustainer —
You, you the human/mankind, what has deceived/tempted you with (from) your Lord, the honoured/generous
O’ man, what has deceived you into not paying attention to your duty towards your Lord, the Most Generous
O’ man, what has deceived you into not paying attention to your duty towards your Lord, the Most Generous,