Quran 82:5 Word by Word & Translations
82:5 Word by Word (2021)
82:5 Arabic
82:5 Transliteration
Will know a soul what it has sent forth and left behind.
82:5 Arabic
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
82:5 Transliteration
AAalimat nafsun ma qaddamat waakhkharat
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then the soul will know what it has brought forth and what it has left behind.
Abdel Haleem
each soul will know what it has done and what it has left undone
Abdul Hye
every person will know what he has sent forward and what left behind.
Abdul Majid Daryabadi
Each soul shall know that which it sent afore and that which it left behind
Ahmed Ali
Each soul will know what it had sent ahead and what it had left behind
Ahmed Hulusi
Every soul shall know what it has prepared (aforetime) and what it has failed to do (neglected, left for later).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Each soul shall then know what it has sent forth and what has been left behind.
Aisha Bewley
each self will know what it has sent ahead and left behind.
Ali Ünal
Everyone will come to understand all (the good and evil) that he has forwarded (to his afterlife while in the world), and all (the good and evil) that he has left behind (undone)
Ali Quli Qara'i
then a soul shall know what it has sent ahead and left behind
Amatul Rahman Omar
Every person shall know (then) what (evil) actions (which he should not have done) he has committed, and what (good actions he should have done) he has omitted
Arthur John Arberry
then a soul shall know its works, the former and the latter
Bakhtiari Nejad
a person knows what it has sent ahead and put off.
Bijan Moeinian
Then every soul will find out what provision it has sent for life Hereafter and what opportunities for the salvation it has left behind
Bilal Muhammad 2018
Then each soul will know what it has sent forward and what it has kept back
Corpus.Quran
Will know a soul what it has sent forth and left behind
Dr. Kamal Omar
(Afterwards, during Accountability) a Nafs came to know what she has sent forward (as her deeds) and what she left behind (as her traditions at the time she left the world)
Dr. Laleh Bakhtiar
every soul would know what it put forward and what it postponed.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then everyone will come to know what actions he sent forward and what he left behind
Dr. Munir Munshey
(That is the day when) every soul would learn everything it did, that which it sent ahead, and that which it left behind
Edward Henry Palmer
The soul shall know what it has sent on or kept back
Faridul Haque
Every soul will come to know what it has sent ahead and what it left behind
Fode Drame
Then each soul will know for certain that which it had sent before and sent after.
George Sale
Every soul shall know what it hath committed, and what it hath omitted
Hamid S. Aziz
Every soul shall know what it has sent before and held back
Hasan Al-Fatih Qaribullah
the soul shall know what it has done, the former and the latter
Hilali - Khan
(Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds)
Irving/Hegab
[each] soul will know what it sent on ahead and has left behind.
John Medows Rodwell
Each soul shall recognise its earliest and its latest actions
Linda "iLham" Barto
Each soul will then know what it has forwarded and withheld.
Maududi
everyone shall know all his deeds, both the earlier and the later
Maulana Muhammad Ali
Every soul will know what it his sent before and what it has held back
Mir Aneesuddin
(every) soul will know what it had advanced (preferred) and what it had kept behind (not preferred).
Mohammad Shafi
Every soul comes to know what it had sent ahead and what it had left behind
Muhammad Ahmed - Samira
A self knew what it advanced/preceded and delayed
Muhammad Asad
every human being will [at last] comprehend, what he has sent ahead and what he has held back [in this world]
Muhammad Mahmoud Ghali
A self will know whatever it has forwarded and deferred
Muhammad Marmaduke Pickthall
A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind
Muhammad Sarwar
every soul will see the result of its deeds - those recorded before his death and those which will produce either virtue or evil after his death
Muhammad Taqi Usmani
then one will know what he sent ahead and what he left behind
Munir Mezyed
Each Human Self will come to know what it has sent forth and left behind.
MunirMezyed2023
Every human person will come to know what he has sent forth and left behind.
Musharraf Hussain
that Day, every person will know what it did and what it failed to do.
Mustafa Khattab 2018
˹then˺ each soul will know what it has sent forth or left behind.
Mustaqim
Each soul will know what it has sent ahead and left behind.
N J Dawood 2014
each soul shall know what it has done and what it has failed to do
Rashad Khalifa
Every soul will find out what caused it to advance, and what caused it to regress
Safi Kaskas
each soul will then know what it has sent on ahead and what it has left behind.
Samy Mahdy
A soul knew what it had forwarded, and delayed.
Shabbir Ahmed
A 'Self' will know what it has done and what it has left undone. (Psychology will make strides)
Shakir
Every soul shall know what it has sent before and held back
Sher Ali
Every soul shall then know what it has sent forth and what it has kept back
Syed Vickar Ahamed
(Then) each soul shall know what it has sent forward and (what it has) kept back
T.B.Irving
[each] soul will know what it sent on ahead and has left behind.
Talal Itani & AI (2024)
Every soul will know what it forwarded and what it deferred.
Talal Itani (2012)
Each soul will know what it has advanced, and what it has deferred
The Study Quran
then shall each soul know what it has sent forth and what it has left behind.
The Wise Quran
A soul will know what it sent forward and kept back.
Umm Muhammad (Sahih International)
A soul will [then] know what it has put forth and kept back
Wahiduddin Khan
then everyone will know what he has sent ahead, and what he has left behind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back