Quran 82 : 16

And not they from it (will be) absent.
وَمَا
Wamā
هُمْ
Hum
عَنْهَا
ʿAnhā
بِغَآئِبِينَ
Bighaaiibīna
Muhammad Sarwar
to burn therein
Rashad Khalifa
They never leave it
Abdel Haleem
and they will find no escape
Muhammad Marmaduke Pickthall
And will not be absent thence
Maulana Muhammad Ali
And will not be absent from it
Ahmed Ali
And will not be removed from it
Bijan Moeinian
And they can not escape from it
Aisha Bewley
and will never get away from it.
Safi Kaskas
and will never get away from it.
Ali Ünal
They will never be absent from it
Irving/Hegab
they will never be led out of it.
T.B.Irving
they will never be led out of it.
Talal Itani & AI (2024)
And they won’t be absent from it.
Edward Henry Palmer
nor shall they be absent therefrom
Linda "iLham" Barto
They will not be able to avoid it.
N J Dawood 2014
nor shall they ever escape from it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthey will not be absent from it.
Maududi
and then shall never come out of it
Mohammad Shafi
And they will not be absent from it
Talal Itani (2012)
And they will not be absent from it
The Study Quran
And they will not be absent from it
Ali Quli Qara'i
and they shall not be absent from it
Bakhtiari Nejad
and they will not be absent from it.
Faridul Haque
And will not be able to hide from it
Mir Aneesuddin
and they will not be absent from it.
The Wise Quran
And they will not be absent from it.
Arthur John Arberry
nor shall they ever be absent from it
Musharraf Hussain
and they won’t ever be able to leave.
Corpus.Quran
And not they from it (will be) absent
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and from it they shall never be absent
Mustafa Khattab 2018
and they will have no escape from it.
Samy Mahdy
And they will not be absentees from it.
Umm Muhammad (Sahih International)
And never therefrom will they be absent
Wahiduddin Khan
and from which they will find no escape
Munir Mezyed
They will never, ever be absent from it.
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way will they be absent from it
Abdul Hye
and they will not be able to escape from it.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they will not be able to hide therefrom.
Hamid S. Aziz
And they shall by no means be absent from it
Shakir
And they shall by no means be absent from it
MunirMezyed2023
And they shall by no means be absent from it.
Sher Ali
And they will not be able to escape therefrom
Bilal Muhammad 2018
And they will not be able to stay away from it
Fode Drame
And they are not going to be absent from there.
George Sale
and they shall not be absent therefrom for ever
Mustaqim
And they will not be able to keep away from it.
Shabbir Ahmed
And will not be able to abscond from it (79:36)
Muhammad Taqi Usmani
and they will not (be able to) keep away from it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And they will not be able to keep away therefrom
Abdul Majid Daryabadi
And thence they shall not be allowed to be absent
Syed Vickar Ahamed
And they will not be able to keep away from there
Muhammad Asad
and which they shall not [be able to] evade
Ahmed Hulusi
They are in a state of constant observation of Hell!
Muhammad Ahmed - Samira
And they are not from it with (being) absent/hidden
John Medows Rodwell
And they shall not be able to hide themselves from it
Dr. Laleh Bakhtiar
And they will not be of ones who are absent.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And will never be able to absent themselves from it (Hell)
Dr. Kamal Omar
and they (i.e., Al-Fujjar) will not be absent therefrom
Dr. Munir Munshey
And (thereafter) they shall never (be allowed to) remain absent from it
Amatul Rahman Omar
And they shall not at all (be able to) keep themselves away (by escaping) from it
Hilali - Khan
And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell)