Quran 82:16 Word by Word & Translations

82:16 Word by Word (2021)

And not they from it (will be) absent.


82:16 Arabic

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ

82:16 Transliteration

Wama hum AAanha bigha-ibeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthey will not be absent from it.
Abdel Haleem
and they will find no escape
Abdul Hye
and they will not be able to escape from it.
Abdul Majid Daryabadi
And thence they shall not be allowed to be absent
Ahmed Ali
And will not be removed from it
Ahmed Hulusi
They are in a state of constant observation of Hell!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they will not be able to hide therefrom.
Aisha Bewley
and will never get away from it.
Ali Ünal
They will never be absent from it
Ali Quli Qara'i
and they shall not be absent from it
Amatul Rahman Omar
And they shall not at all (be able to) keep themselves away (by escaping) from it
Arthur John Arberry
nor shall they ever be absent from it
Bakhtiari Nejad
and they will not be absent from it.
Bijan Moeinian
And they can not escape from it
Bilal Muhammad 2018
And they will not be able to stay away from it
Corpus.Quran
And not they from it (will be) absent
Dr. Kamal Omar
and they (i.e., Al-Fujjar) will not be absent therefrom
Dr. Laleh Bakhtiar
And they will not be of ones who are absent.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And will never be able to absent themselves from it (Hell)
Dr. Munir Munshey
And (thereafter) they shall never (be allowed to) remain absent from it
Edward Henry Palmer
nor shall they be absent therefrom
Faridul Haque
And will not be able to hide from it
Fode Drame
And they are not going to be absent from there.
George Sale
and they shall not be absent therefrom for ever
Hamid S. Aziz
And they shall by no means be absent from it
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and from it they shall never be absent
Hilali - Khan
And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell)
Irving/Hegab
they will never be led out of it.
John Medows Rodwell
And they shall not be able to hide themselves from it
Linda "iLham" Barto
They will not be able to avoid it.
Maududi
and then shall never come out of it
Maulana Muhammad Ali
And will not be absent from it
Mir Aneesuddin
and they will not be absent from it.
Mohammad Shafi
And they will not be absent from it
Muhammad Ahmed - Samira
And they are not from it with (being) absent/hidden
Muhammad Asad
and which they shall not [be able to] evade
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way will they be absent from it
Muhammad Marmaduke Pickthall
And will not be absent thence
Muhammad Sarwar
to burn therein
Muhammad Taqi Usmani
and they will not (be able to) keep away from it
Munir Mezyed
They will never, ever be absent from it.
MunirMezyed2023
And they shall by no means be absent from it.
Musharraf Hussain
and they won’t ever be able to leave.
Mustafa Khattab 2018
and they will have no escape from it.
Mustaqim
And they will not be able to keep away from it.
N J Dawood 2014
nor shall they ever escape from it
Rashad Khalifa
They never leave it
Safi Kaskas
and will never get away from it.
Samy Mahdy
And they will not be absentees from it.
Shabbir Ahmed
And will not be able to abscond from it (79:36)
Shakir
And they shall by no means be absent from it
Sher Ali
And they will not be able to escape therefrom
Syed Vickar Ahamed
And they will not be able to keep away from there
T.B.Irving
they will never be led out of it.
Talal Itani & AI (2024)
And they won’t be absent from it.
Talal Itani (2012)
And they will not be absent from it
The Study Quran
And they will not be absent from it
The Wise Quran
And they will not be absent from it.
Umm Muhammad (Sahih International)
And never therefrom will they be absent
Wahiduddin Khan
and from which they will find no escape
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And they will not be able to keep away therefrom