Quran 82 : 14
And indeed, the wicked (will be) surely in Hellfire.
وَإِنَّ
Waiinna
ٱلْفُجَّارَ
Alfujjāra
لَفِى
Lafiā
جَحِيمٍ
Jaḥīmin
and the sinners in Hell
Andthe wicked are in Hell.
The wicked certainly in Hell
The wicked will be in Hell.
And the wicked will be in Hell
And the wicked shall be in Hell
And the wicked will be in Hell.
While the wicked will be in Hell
and the evil-doers will be in hel
and the wicked will be in Hell,
while the wicked will be in Hell.
And indeed the sinners are in hell
But verily the impure in Hell-fire
whereas the wicked will be in Hell
and, verily, the wicked are in hell
While the wicked have deserved Hell
and the wicked will burn in the Fire
And the wicked, they will be in Fire
And the immoral will be in hell-fire.
and indeed the vicious shall be in hel
But the wicked shall surely be in hell
The dissolute will be in a Blazing Fire.
while the loose-living will be in Hades;
while the loose-living will be in Hades;
And lo! the wicked verily will be in hell
And the Wicked - they will be in the Fire
and the immoral ones will be in hellfire.
And the wicked would surely be in hellfire
And verily, the wicked are in burning fire
And the wicked are truly in burning Fire -
And indeed, the wicked will be in Hellfire
And verily the ungodly shall be in a Scorch
and the wicked shall be in the Blazing Fire
And surely, the lechers will be in Hellfire.
and the libertines shall be in a fiery furnac
Whereas the wicked definitely in ‘Hellfire’.
and the wicked will be damned in Hell.
and truly the profligate shall be in Hellfire
And most surely the wicked are in burning fire
And indeed, the wicked are surely in Hellfire.
And as for the wicked, they will be in the fire
And the transgressors will certainly be in hell.
and the wicked ones will be condemned to Hellfire
And most surely the impious will be in Hellfire,
And indeed the wicked (will be) surely in Hellfire
But the wicked shall, of course, be in the flaming Fire
And truly the transgressors will indeed be in hellfire.
And undoubtedly, the evil doers are necessarily in Hell.
And certainly indeed, the wicked persons will be in Hell
But the wicked, indeed they shall be in the Fiery Furnace
And that truly the debauchers/corrupters (are) in (E) Hell
And surely the constantly impious will indeed be in Hell-Fire
and surely, the wicked (evil-doers) will be in the fire (hell),
And surely, the evildoers will be in the (Blazing Fire of) Hell
And, truly, the ones who act immorally will be in hellfire.
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire –
And verily, Al-Fujjar (will be) indeed in blazing Fire (of Hell)
And behold, those who split humanity will face an Insurmountable Barrier
While the falsifiers (who strayed from the Truth) will be in Hell (Fire).
While the (disbelieving) shameless, dissolute ones will indeed be in the Blazing Flame
And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell)