Quran 82 : 14

And indeed, the wicked (will be) surely in Hellfire.
وَإِنَّ
Waiinna
ٱلْفُجَّارَ
Alfujjāra
لَفِى
Lafiā
جَحِيمٍ
Jaḥīmin
Muhammad Taqi Usmani
and the sinners in Hell
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthe wicked are in Hell.
Ahmed Ali
The wicked certainly in Hell
Linda "iLham" Barto
The wicked will be in Hell.
Sher Ali
And the wicked will be in Hell
N J Dawood 2014
And the wicked shall be in Hell
Talal Itani & AI (2024)
And the wicked will be in Hell.
Talal Itani (2012)
While the wicked will be in Hell
Muhammad Sarwar
and the evil-doers will be in hel
Mustafa Khattab 2018
and the wicked will be in Hell,
Safi Kaskas
while the wicked will be in Hell.
Faridul Haque
And indeed the sinners are in hell
John Medows Rodwell
But verily the impure in Hell-fire
Wahiduddin Khan
whereas the wicked will be in Hell
Edward Henry Palmer
and, verily, the wicked are in hell
Rashad Khalifa
While the wicked have deserved Hell
Abdel Haleem
and the wicked will burn in the Fire
Syed Vickar Ahamed
And the wicked, they will be in Fire
Mustaqim
And the immoral will be in hell-fire.
Ali Quli Qara'i
and indeed the vicious shall be in hel
George Sale
But the wicked shall surely be in hell
Aisha Bewley
The dissolute will be in a Blazing Fire.
Irving/Hegab
while the loose-living will be in Hades;
T.B.Irving
while the loose-living will be in Hades;
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! the wicked verily will be in hell
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the Wicked - they will be in the Fire
Bakhtiari Nejad
and the immoral ones will be in hellfire.
Dr. Munir Munshey
And the wicked would surely be in hellfire
Hamid S. Aziz
And verily, the wicked are in burning fire
Maulana Muhammad Ali
And the wicked are truly in burning Fire -
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, the wicked will be in Hellfire
Abdul Majid Daryabadi
And verily the ungodly shall be in a Scorch
Maududi
and the wicked shall be in the Blazing Fire
Samy Mahdy
And surely, the lechers will be in Hellfire.
Arthur John Arberry
and the libertines shall be in a fiery furnac
Munir Mezyed
Whereas the wicked definitely in ‘Hellfire’.
Musharraf Hussain
and the wicked will be damned in Hell.
The Study Quran
and truly the profligate shall be in Hellfire
Shakir
And most surely the wicked are in burning fire
The Wise Quran
And indeed, the wicked are surely in Hellfire.
Bilal Muhammad 2018
And as for the wicked, they will be in the fire
Mir Aneesuddin
And the transgressors will certainly be in hell.
Bijan Moeinian
and the wicked ones will be condemned to Hellfire
MunirMezyed2023
And most surely the impious will be in Hellfire,
Corpus.Quran
And indeed the wicked (will be) surely in Hellfire
Amatul Rahman Omar
But the wicked shall, of course, be in the flaming Fire
Fode Drame
And truly the transgressors will indeed be in hellfire.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, the evil doers are necessarily in Hell.
Mohammad Shafi
And certainly indeed, the wicked persons will be in Hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But the wicked, indeed they shall be in the Fiery Furnace
Muhammad Ahmed - Samira
And that truly the debauchers/corrupters (are) in (E) Hell
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely the constantly impious will indeed be in Hell-Fire
Abdul Hye
and surely, the wicked (evil-doers) will be in the fire (hell),
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, the evildoers will be in the (Blazing Fire of) Hell
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, the ones who act immorally will be in hellfire.
Muhammad Asad
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire –
Dr. Kamal Omar
And verily, Al-Fujjar (will be) indeed in blazing Fire (of Hell)
Shabbir Ahmed
And behold, those who split humanity will face an Insurmountable Barrier
Ahmed Hulusi
While the falsifiers (who strayed from the Truth) will be in Hell (Fire).
Ali Ünal
While the (disbelieving) shameless, dissolute ones will indeed be in the Blazing Flame
Hilali - Khan
And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell)