Quran 81 : 8
And when the female infant buried alive is asked
وَإِذَا
Waiidhā
ٱلْمَوْءُۥدَةُ
Almawʾudahu
سُئِلَتْ
Suiilat
when the buried girl is asked
when the buried girl is asked
when the buried infant shall be aske
And when the buried infant is asked,
when the buried female infant is aske
And when the one buried alive is aske
When the girl, buried alive, is asked
The girl who was buried alive is asked
when the baby girl buried alive is aske
when the girl buried-alive will be aske
and when the girl buried alive is asked
And the little girl buried alive is aske
when the baby girl buried alive is asked
when the baby girl buried alive is asked
When the female, buried alive, is asked.
When the female infant buried alive is asked
And when the girl killed in infancy is asked,
And when the girl buried alive shall be asked
and when the buried infant girl will be asked
and when baby girls, buried alive, are asked
And when the female infant buried alive is aske
And when the female infant buried alive is aske
and when the female infant buried alive is aske
and when the female infant buried alive is aske
and when the female child buried alive is asked
And when the female infant buried alive is asked
When the baby girl, buried alive, is questioned…
And when/if the buried alive was asked/questioned
when the infant girl,¹ buried alive, is aske
when the female baby who was buried alive is asked
And when the infant girl buried alive will be asked
and when the girl-child buried alive shall be asked
And when the girl-child buried alive shall be asked
When the female (infant) buried alive, is questione
And the female infant who was buried alive is asked,
When the infant female who was buried alive be asked
When the infant female who was buried alive be asked
And when the female buried alive is questioned about.
And when the child who was buried alive shall be aske
And when the girl-child who was buried alive is asked
And when the female infant buried alive will be asked
And when the girl-child that was buried alive is aske
questions are asked about the baby girls buried alive
And when the girl-child who was buried alive is asked
And when the female infant, buried alive, is questione
And when the buried-alive infant female is questioned;
When the female (infant), buried alive, is questioned
And the infant girl who was buried alive, would be asked
And when the girl [who was] buried alive is aske
and when the female (infant) buried alive is asked —
and when the girl who hath been buried alive shall be aske
and when the girl-child that was buried alive is made to as
and when the girl-child that was buried alive will be asked
And when the female-infant buried alive is questioned about
And when the female (infant) which is buried alive, was asked.
And when the little girl that was buried alive is made to ask
And when the female child that had been buried alive shall be aske
And when the girl-child who is buried alive will be questioned about
and when the infant girl buried alive (as the pagan Arabs used to do) will be questioned
When the little born girl [who was buried because of her sex] will ask for…
And when the female (infant) buried alive (as the pagan Arabs used to do) shall be questioned