Quran 81 : 29

And not you will except that wills Allah, Lord (of) the worlds.
وَمَا
Wamā
تَشَآءُونَ
Tashaaʾūna
إِلَّآ
Iillaa
أَن
Aan
يَشَآءَ
Yashaaʾa
ٱللَّهُ
Allahu
رَبُّ
Rabbu
ٱلْعَٰلَمِينَ
Alʿaālamīna
Dr. Laleh Bakhtiar
But you will not, unless God wills, the Lord of the worlds.
The Study Quran
And you do not will but that God, Lord of the worlds, wills
Ahmed Hulusi
You cannot will unless Allah, the Rabb of the worlds, wills!
Maulana Muhammad Ali
And you will not, except Allah please, the Lord of the worlds
Corpus.Quran
And not you will except that wills Allah Lord (of) the worlds
Arthur John Arberry
but will you shall not, unless God wills, the Lord of all Being
Samy Mahdy
And you do not will, except that Allah wills, The Worlds' Lord.
Umm Muhammad (Sahih International)
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but you shall not, unless Allah wills, the Lord of all the Worlds
Talal Itani & AI (2024)
And you won’t will, unless God, the Lord of all Universes, wills.
Mohammad Shafi
And you wish not unless Allah, the Lord of the Universe, so wishes
Safi Kaskas
But you cannot will, unless God, the Lord of the worlds, so wills.
Talal Itani (2012)
But you cannot will, unless God wills—The Lord of the Worlds
George Sale
But ye shall not will, unless God willeth, the Lord of all creatures
N J Dawood 2014
Yet you cannot will, except by the will of God, Lord of the Universe
T.B.Irving
Yet you will only wish whatever God, Lord of the Universe, may wish.
Aisha Bewley
But you will not will unless Allah wills, the Lord of all the Worlds.
Mir Aneesuddin
And you do not will unless Allah, the Fosterer of the worlds, wills.
The Wise Quran
And you will not will except that God, the Lord of the worlds, wills.
Bilal Muhammad 2018
But you will not will, except as God wills, the Lord of all the worlds
Shakir
And you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds
Ahmed Ali
Though you cannot desire except as God will, the Lord of all the worlds
Ali Ünal
But you cannot will (to do so) unless God wills, the Lord of the worlds
Linda "iLham" Barto
You cannot plan except as Allah wills. [He is] the Lord of the Worlds.
Edward Henry Palmer
but ye will not please, except God, the Lord of the world, should please
Muhammad Marmaduke Pickthall
And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds
Abdel Haleem
But you will only wish to do so by the will of God, the Lord of all people
John Medows Rodwell
But will it ye shall not, unless as God willeth it, the Lord of the worlds
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And what you desire, but only this that Allah the Lord of the world desires
Mustaqim
And it won´t please you unless Allah pleases, the Lord of all worlds.
Ali Quli Qara'i
but you do not wish unless it is wished by Allah, the Lord of all the worlds
Bakhtiari Nejad
And you do not want (anything) except what God, the Lord of humankind, wants.
Fode Drame
But it will not be as you please except if Allah pleases, Lord of the worlds.
Rashad Khalifa
Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe
Abdul Majid Daryabadi
And ye shall not will unless it be that Allah, the Lord of the worlds, willeth
Faridul Haque
And what will you wish, except if Allah wills – the Lord of the Creation
Sher Ali
And you desire not a thing except that ALLAH, the Lord of the worlds, desire it
Maududi
but your wishing will not avail unless Allah, the Lord of the Universe, so wishes
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you cannot will anything except if it is also willed by God, Lord of the worlds.
Bijan Moeinian
Do not forget that your wish will not come true unless it coincides the wished of God
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And you can aspire only to what Allah intends, Who is the Sustainer of all the worlds
Shabbir Ahmed
But you cannot will it unless you abide by the Laws of the Lord of the Worlds. (4:88)
Abdul Hye
Yet, you will not (avail your wishes) unless that Allah wills, the Lord of the worlds.
Hamid S. Aziz
And you will not, unless Allah wills, the Lord (or Cherisher) of Creation (or all the Worlds)
Dr. Munir Munshey
But the wishes of any of you do not matter, unless Allah, the Lord of the universe, wills it too
Musharraf Hussain
But how can you long for it unless Allah, the Lord of the worlds, so wills, to show you that way
Mustafa Khattab 2018
But you cannot will ˹to do so˺, except by the Will of Allah, the Lord of all worlds.
Muhammad Taqi Usmani
And you cannot intend (to do anything) unless it is so willed by Allah, the Lord of all the worlds
Dr. Kamal Omar
And you people desire not except that Allah (so) desires; (He is) Nourisher-Sustainer to the worlds
Muhammad Sarwar
However, you will not be able to choose anything unless God, Lord of the Universe wills it to be so
Munir Mezyed
You are unable to choose or do anything unless Allâh, the Lord of all the worlds, wills it to be so.
MunirMezyed2023
You are unable to choose or do anything unless Allâh, the Lord of all the beings, wills it to be so.
Syed Vickar Ahamed
But you shall not make up your mind except as Allah the Lord of the worlds (Rab-Al-'Ala'meen), wishes
Amatul Rahman Omar
And you should not desire (otherwise) except that which Allah the Lord of the worlds desires (for you)
Irving/Hegab
Yet you will only wish whatever Allah (God), Lord of the Universe, may wish. Burning Apart Part 30 587
Wahiduddin Khan
But you cannot will it unless God, the Lord of the Universe, so wills it [to show you that way]
Muhammad Asad
But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way]
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way can you decide except "when" Allah "so" decides, The Lord of the worlds
Hilali - Khan
And you will not, unless (it be) that Allah wills, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)
Muhammad Ahmed - Samira
And you do not want/will/intend except that (E) (if) God wants/wills/intends, the creations all together's/(universe's) Lord