Quran 81:27 Word by Word & Translations
81:27 Word by Word (2021)
81:27 Arabic
81:27 Transliteration
Not it (is) except a reminder to the worlds,
81:27 Arabic
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ
81:27 Transliteration
In huwa illa thikrun lilAAalameena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
It is but a reminder for the worlds.
Abdel Haleem
This is a message for all people
Abdul Hye
This (the Qur’an) is but a reminder to the people of the worlds,
Abdul Majid Daryabadi
This is naught but an Admonition Unto the worlds
Ahmed Ali
This is a reminder for all the peoples of the world
Ahmed Hulusi
It is only a reminder to the worlds (humans)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This is not but an admonition to the entire world.
Aisha Bewley
It is nothing but a Reminder to all the worlds,
Ali Ünal
It is nothing other than a Reminder (and instruction) for all conscious beings
Ali Quli Qara'i
It is just a reminder for all the nations
Amatul Rahman Omar
This is but a means to rise to eminence for all people
Arthur John Arberry
It is naught but a Reminder unto all beings
Bakhtiari Nejad
It is only a reminder for humankind,
Bijan Moeinian
Qur’an is a message to all the worlds
Bilal Muhammad 2018
Indeed it is no less than a message to all the worlds
Corpus.Quran
Not it (is) except a reminder to the worlds
Dr. Kamal Omar
This is not but Zikrun-lil-Alamin (‘A Message unto the worlds’)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, it is not but a Remembrance to the worlds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
This (Qur’an) is but admonition (revealed) for all the worlds
Dr. Munir Munshey
This is not anything other than the reminder for the entire world
Edward Henry Palmer
It is but a reminder to the worlds
Faridul Haque
That is but an advice to the entire creation
Fode Drame
It is but a reminder for the worlds.
George Sale
This is no other than an admonition unto all creatures
Hamid S. Aziz
It is naught but a reminder unto all creation (or all the worlds)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
This is nothing but a Reminder to the worlds
Hilali - Khan
Verily, this (the Quran) is no less than a Reminder to (all) the Alameen (mankind and jinns)
Irving/Hegab
It is merely a Reminder to [everyone in] the Universe.
John Medows Rodwell
Verily, this is no other than a warning to all creatures
Linda "iLham" Barto
This is no less than a message to the worlds.
Maududi
It is nothing but Good Counsel for everyone in the world
Maulana Muhammad Ali
It is naught but a Reminder for the nations
Mir Aneesuddin
The (Quran) is nothing but a reminder to the worlds,
Mohammad Shafi
This is nothing but Good Counsel for the worlds
Muhammad Ahmed - Samira
That truly it is except a reminder to the creations all together/(universes)
Muhammad Asad
This [message] is no less than a reminder to all mankind –
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly it is nothing except a Remembrance to the world
Muhammad Marmaduke Pickthall
This is naught else than a reminder unto creation
Muhammad Sarwar
This is certainly the guidance for all (jinn and mankind)
Muhammad Taqi Usmani
It is nothing else but a message of advice for all the worlds
Munir Mezyed
It is not but a ‘Reminder’ ( or a Revealer of Truth) to all the beings,
MunirMezyed2023
This Qurʾān is not but a Book of Enlightenment for all the beings,
Musharraf Hussain
It’s a reminder for all people,
Mustafa Khattab 2018
Surely this ˹Quran˺ is only a reminder to the whole world—
Mustaqim
It is only a reminder for all the world.
N J Dawood 2014
This is but an Admonition to all mankind
Rashad Khalifa
This is a message for all the people
Safi Kaskas
It is only a reminder to all humankind
Samy Mahdy
It is none, except Reminder for the worlds.
Shabbir Ahmed
This Message is no less than a Reminder and giver of eminence to all mankind
Shakir
It is naught but a reminder for the nations
Sher Ali
It is nothing but a Reminder unto all the worlds
Syed Vickar Ahamed
Surely, this is the Message to (all jinns and men, all the) creations of the worlds
T.B.Irving
It is merely a Reminder to [everyone in] the Universe.
Talal Itani & AI (2024)
This is a message for all of humanity.
Talal Itani (2012)
It is only a Reminder to all mankind
The Study Quran
It is naught but a reminder for the worlds
The Wise Quran
It is not except a Reminder to the worlds,
Umm Muhammad (Sahih International)
It is not except a reminder to the world
Wahiduddin Khan
This is merely a reminder to all mankind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds