Quran 81 : 26

So where are you going?
فَأَيْنَ
Faayna
تَذْهَبُونَ
Tadhhabūna
Abdul Majid Daryabadi
Whither then go ye
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whither then go ye
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When whither go ye
Linda "iLham" Barto
Where will you go?
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So where will you go?
Edward Henry Palmer
Then whither do ye go
Muhammad Ahmed - Samira
So where (do) you go
MunirMezyed2023
So where will you go?
Samy Mahdy
So where will you go?
The Wise Quran
So where will you go?
Ali Quli Qara'i
So where are you going
Bilal Muhammad 2018
So where are you going
Faridul Haque
So where are you going
Muhammad Sarwar
Where then will you go
Mustaqim
What are you claiming!
The Study Quran
So where are you going
Umm Muhammad (Sahih International)
So where are you going
Wahiduddin Khan
So where are you going
Ahmed Ali
So whither do you stray
Corpus.Quran
So where are you going
Dr. Laleh Bakhtiar
So where are you going?
Fode Drame
So where are you going?
Musharraf Hussain
So where are you going?
Arthur John Arberry
where then are you going
Bakhtiari Nejad
So, where are you going?
Hamid S. Aziz
Whither then will you go
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Where then are you going
Hilali - Khan
Then where are you going
Mohammad Shafi
Where then are you going
Muhammad Taqi Usmani
Then where are you going
Shakir
Whither then will you go
Talal Itani & AI (2024)
So, where are you going?
Talal Itani (2012)
So where are you heading
Abdul Hye
Then where are you going?
Ali Ünal
Then, where are you going
John Medows Rodwell
Whither then are ye going
Syed Vickar Ahamed
Where, then are you going
Maulana Muhammad Ali
Whither then are you going
Muhammad Asad
Whither, then, will you go
N J Dawood 2014
Whither then are you going
Rashad Khalifa
Now then, where will you go
Sher Ali
Wither, then, are you going
Dr. Munir Munshey
So, where to, are you headed
Safi Kaskas
So where, then, will you go?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Whither, then, are you going?
Maududi
Where to are you then heading
Aisha Bewley
So where, then, are you going?
Shabbir Ahmed
Which way, then, are you going
George Sale
Whither, therefore, are ye going
Munir Mezyed
Consequently, where will you go?
Irving/Hegab
So where are you (all) heading for?
T.B.Irving
So where are you (all) heading for?
Abdel Haleem
So where are you [people] going
Mir Aneesuddin
So in' which direction are you all going?
Ahmed Hulusi
So, where are you going (by leaving the Quran)?
Muhammad Mahmoud Ghali
Where then are you (The pronoun is plural) going
Mustafa Khattab 2018
So what ˹other˺ path would you take?
Amatul Rahman Omar
Where do you wander to (leaving this Qur'an and the Messenger aside)
Bijan Moeinian
If you turn away from this teaching, where else you can find guidance
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then, (O you doomed,) where are you going (disregarding such a valuable treasure)
Dr. Kamal Omar
Then where do you go? (Do you reject Al-Kitab and seek illegitimate source for Religious knowledge)