Quran 81 : 26
So where are you going?
فَأَيْنَ
Faayna
تَذْهَبُونَ
Tadhhabūna
Whither then go ye
Whither then go ye
When whither go ye
Where will you go?
So where will you go?
Then whither do ye go
So where (do) you go
So where will you go?
So where will you go?
So where will you go?
So where are you going
So where are you going
So where are you going
Where then will you go
What are you claiming!
So where are you going
So where are you going
So where are you going
So whither do you stray
So where are you going
So where are you going?
So where are you going?
So where are you going?
where then are you going
So, where are you going?
Whither then will you go
Where then are you going
Then where are you going
Where then are you going
Then where are you going
Whither then will you go
So, where are you going?
So where are you heading
Then where are you going?
Then, where are you going
Whither then are ye going
Where, then are you going
Whither then are you going
Whither, then, will you go
Whither then are you going
Now then, where will you go
Wither, then, are you going
So, where to, are you headed
So where, then, will you go?
Whither, then, are you going?
Where to are you then heading
So where, then, are you going?
Which way, then, are you going
Whither, therefore, are ye going
Consequently, where will you go?
So where are you (all) heading for?
So where are you (all) heading for?
So where are you [people] going
So in' which direction are you all going?
So, where are you going (by leaving the Quran)?
Where then are you (The pronoun is plural) going
So what ˹other˺ path would you take?
Where do you wander to (leaving this Qur'an and the Messenger aside)
If you turn away from this teaching, where else you can find guidance
Then, (O you doomed,) where are you going (disregarding such a valuable treasure)
Then where do you go? (Do you reject Al-Kitab and seek illegitimate source for Religious knowledge)