Quran 81 : 26

So where are you going?
فَأَيْنَ
Faayna
تَذْهَبُونَ
Tadhhabūna

Abdul Majid Daryabadi

Whither then go ye

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whither then go ye

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When whither go ye

Linda "iLham" Barto

Where will you go?

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So where will you go?

Edward Henry Palmer

Then whither do ye go

Muhammad Ahmed - Samira

So where (do) you go

MunirMezyed2023

So where will you go?

Samy Mahdy

So where will you go?

The Wise Quran

So where will you go?

Ali Quli Qara'i

So where are you going

Bilal Muhammad 2018

So where are you going

Faridul Haque

So where are you going

Muhammad Sarwar

Where then will you go

Mustaqim

What are you claiming!

The Study Quran

So where are you going

Umm Muhammad (Sahih International)

So where are you going

Wahiduddin Khan

So where are you going

Ahmed Ali

So whither do you stray

Corpus.Quran

So where are you going

Dr. Laleh Bakhtiar

So where are you going?

Fode Drame

So where are you going?

Musharraf Hussain

So where are you going?

Arthur John Arberry

where then are you going

Bakhtiari Nejad

So, where are you going?

Hamid S. Aziz

Whither then will you go

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Where then are you going

Hilali - Khan

Then where are you going

Mohammad Shafi

Where then are you going

Muhammad Taqi Usmani

Then where are you going

Shakir

Whither then will you go

Talal Itani & AI (2024)

So, where are you going?

Talal Itani (2012)

So where are you heading

Abdul Hye

Then where are you going?

Ali Ünal

Then, where are you going

John Medows Rodwell

Whither then are ye going

Syed Vickar Ahamed

Where, then are you going

Maulana Muhammad Ali

Whither then are you going

Muhammad Asad

Whither, then, will you go

N J Dawood 2014

Whither then are you going

Rashad Khalifa

Now then, where will you go

Sher Ali

Wither, then, are you going

Dr. Munir Munshey

So, where to, are you headed

Safi Kaskas

So where, then, will you go?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Whither, then, are you going?

Maududi

Where to are you then heading

Aisha Bewley

So where, then, are you going?

Shabbir Ahmed

Which way, then, are you going

George Sale

Whither, therefore, are ye going

Munir Mezyed

Consequently, where will you go?

Irving/Hegab

So where are you (all) heading for?

T.B.Irving

So where are you (all) heading for?

Abdel Haleem

So where are you [people] going

Mir Aneesuddin

So in' which direction are you all going?

Ahmed Hulusi

So, where are you going (by leaving the Quran)?

Muhammad Mahmoud Ghali

Where then are you (The pronoun is plural) going

Mustafa Khattab 2018

So what ˹other˺ path would you take?

Amatul Rahman Omar

Where do you wander to (leaving this Qur'an and the Messenger aside)

Bijan Moeinian

If you turn away from this teaching, where else you can find guidance

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then, (O you doomed,) where are you going (disregarding such a valuable treasure)

Dr. Kamal Omar

Then where do you go? (Do you reject Al-Kitab and seek illegitimate source for Religious knowledge)