Quran 81:24 Word by Word & Translations

81:24 Word by Word (2021)

And not he (is) on the unseen a withholder.


81:24 Arabic

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ

81:24 Transliteration

Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And he has no knowledge of the future.
Abdel Haleem
He does not withhold what is revealed to him from beyond
Abdul Hye
and he (Muhammad) does not withhold knowledge on the unseen.
Abdul Majid Daryabadi
And he is of the unseen not a tenacious concealer
Ahmed Ali
He is not chary of making public what is unknown
Ahmed Hulusi
He does not withhold (the knowledge of) the unseen!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And he is not niggardly as to the disclosing of unseen.
Aisha Bewley
Nor is he miserly with the Unseen.
Ali Ünal
He is not niggardly (in conveying to you Revelation and knowledge) of the Unseen (what lies beyond the reach of your perception)
Ali Quli Qara'i
and he is not miserly concerning the Unseen
Amatul Rahman Omar
And he is not at all niggardly, nor a forgerer in disclosing the hidden realties
Arthur John Arberry
he is not niggardly of the Unseen
Bakhtiari Nejad
And he is not stingy with the unseen (that is revealed to him),
Bijan Moeinian
And that he is not hiding any knowledge of him of unseen
Bilal Muhammad 2018
He neither grudgingly withholds knowledge of the unknown
Corpus.Quran
And not he (is) on the unseen a withholder
Dr. Kamal Omar
And he is not who keeps something hidden regarding Al-ghaib (the unseen)
Dr. Laleh Bakhtiar
And he is not avaricious for the unseen,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And he (the glorious Messenger [blessings and peace be upon him]) is not at all miserly in (disclosing) the unseen. (The Lord of the Throne has not left for him any deficiency.
Dr. Munir Munshey
And he is not stingy about (disclosing the knowledge of) the unseen
Edward Henry Palmer
nor does he grudge to communicate the unseen
Faridul Haque
And this Prophet is not miserly upon the hidden. (Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.
Fode Drame
And he is not stingy over [the knowledge of] the unseen.
George Sale
And he suspected not the secrets revealed unto him
Hamid S. Aziz
Nor is he a tenacious concealer of the unseen
Hasan Al-Fatih Qaribullah
he is not grudging of the Unseen
Hilali - Khan
And he (Muhammad (Peace be upon him)) withholds not a knowledge of the unseen
Irving/Hegab
nor was he grudging about the Unseen.
John Medows Rodwell
Nor doth he grapple with heaven's secrets
Linda "iLham" Barto
(The Prophet) does not withhold knowledge of the unseen.
Maududi
nor does he grudge (conveying this knowledge about) the Unseen
Maulana Muhammad Ali
Nor is he niggardly of the unseen
Mir Aneesuddin
And he is not a miser concealing (information) of the unseen.
Mohammad Shafi
And he [Prophet] does not grudge (conveying what has been revealed to him) of the Unseen
Muhammad Ahmed - Samira
And he is not on the unseen/supernatural (future) with withholding/clinging
Muhammad Asad
and he is not one to begrudge others the knowledge [of whatever has been revealed to him] out of that which is beyond the reach of human Perception
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way is he reluctant with the Unseen (i.e., the Prophet saw Jibril)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he is not avid of the Unseen
Muhammad Sarwar
He (Muhammad) is not accused of lying about the unseen
Muhammad Taqi Usmani
And he (the Prophet) is not stingy about (the news of) the unseen
Munir Mezyed
He is not niggardly of the Unseen.
MunirMezyed2023
He is not niggardly of the Unseen.
Musharraf Hussain
He doesn’t hide the news of the Unseen.
Mustafa Khattab 2018
and he does not withhold ˹what is revealed to him of˺ the unseen.
Mustaqim
And he is not holding back any secrets.
N J Dawood 2014
He does not grudge the secrets of the unseen
Rashad Khalifa
He is not holding back any news
Safi Kaskas
He does not withhold what is revealed to him from beyond.
Samy Mahdy
And he is not a niggardly withholder on the Unseen (news).
Shabbir Ahmed
And he withholds not in secret the least bit of the Revelation
Shakir
Nor of the unseen is he a tenacious concealer
Sher Ali
And he is not niggardly with respect to the unseen
Syed Vickar Ahamed
And he does not withhold purposely any knowledge of the unseen
T.B.Irving
nor was he grudging about the Unseen.
Talal Itani & AI (2024)
Nor is he withholding knowledge of the unseen.
Talal Itani (2012)
And He does not withhold knowledge of the Unseen
The Study Quran
And he does not withhold grudgingly the Unseen
The Wise Quran
And he is not, on the unseen, niggardly.
Umm Muhammad (Sahih International)
And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen
Wahiduddin Khan
He is not avid of the Unseen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen