Quran 81 : 23

And certainly he saw him in the horizon the clear.
وَلَقَدْ
Walaqad
رَءَاهُ
Raʾāhu
بِٱلْأُفُقِ
Bialaufuqi
ٱلْمُبِينِ
Almubīni
Rashad Khalifa
He saw him at the high horizon
Edward Henry Palmer
he saw him on the plain horizon
Aisha Bewley
He saw him on the clear horizon.
Irving/Hegab
He saw him on the clear horizon;
T.B.Irving
He saw him on the clear horizon;
Talal Itani & AI (2024)
He saw him on the clear horizon.
Musharraf Hussain
he saw him clearly on the horizon.
Talal Itani (2012)
He saw him on the luminous horizon
Abdel Haleem
he did see him on the clear horizon
John Medows Rodwell
For he saw him in the clear horizon
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And he saw him by the clear horizon.
Arthur John Arberry
he truly saw him on the clear horizon
N J Dawood 2014
He saw him³ on the clear horizon
Mustaqim
And he saw him clearly on the horizon.
The Study Quran
He surely saw him upon the clear horizon
Muhammad Marmaduke Pickthall
Surely he beheld Him on the clear horizon
Ahmed Ali
He had surely seen Him on the clear horizon
Ali Quli Qara'i
certainly he saw him on the manifest horizon
Bijan Moeinian
Truly he has seen himself in a clear horizon
George Sale
He had already seen him in the clear horizon
Ahmed Hulusi
Indeed, he observed him in the clear horizon!
Maulana Muhammad Ali
And truly he saw himself on the clear horizon
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly he beheld him in the horizon manifest
Sher Ali
And he, assuredly, saw him on the clear horizon
Ali Ünal
Indeed he saw him (Gabriel) on the clear horizon
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, he saw him on the clear horizon.
Bilal Muhammad 2018
And without doubt he saw him on the clear horizon
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And without doubt he saw him in the clear horizon
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, he saw him on the bright horizon.
Corpus.Quran
And certainly he saw him in the horizon the clear
Hamid S. Aziz
And of a truth he saw himself on the clear horizon
Hasan Al-Fatih Qaribullah
in truth he saw him (Gabriel) on the clear horizon
Shakir
And of a truth he saw himself on the clear horizon
Bakhtiari Nejad
and he has certainly seen him on the clear horizon.
Umm Muhammad (Sahih International)
And he has already seen Gabriel in the clear horizon
Maududi
he indeed saw the message-bearer on the clear horizon
Fode Drame
And he indeed saw him in the horizon the most evident.
The Wise Quran
And surely, certainly he saw him in the clear horizon.
Safi Kaskas
he has already seen him [Gabriel] in the clear horizon.
Mir Aneesuddin
And he (Muhammed) saw him (Jibreel) on the clear horizon.
Muhammad Taqi Usmani
and he did see him (Jibra‘il X) on the clear horizon
Linda "iLham" Barto
Without a doubt, he saw (Gabriel) on the horizon, clearly.
MunirMezyed2023
He truly saw him- (Archangel Gabriel)- on the clear horizon.
Wahiduddin Khan
he truly beheld him [the angel] on the clear horizon
Mustafa Khattab 2018
And he did see that ˹angel˺ on the clear horizon,
Samy Mahdy
And he has already seen him (Gabriel) in the obvious horizon.
Munir Mezyed
He truly saw him, (‘Archangel Gabriel’), on the clear horizon.
Abdul Hye
and indeed he (Muhammad) saw him (Gabriel) in the clear horizon
Dr. Munir Munshey
He most definitely saw (the angel, Gibrael) on the clear horizon
Mohammad Shafi
And he did certainly see the Angel Messenger on the clear horizon
Shabbir Ahmed
And, indeed, he has found Wisdom at its highest horizon. (53:1-7)
Muhammad Asad
he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon
Muhammad Sarwar
He certainly saw him (Gabriel) high up on the horizon in his original for
Muhammad Ahmed - Samira
And he/He had seen/understood him/Him at the horizon/direction, the clear/evident
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed he has seen him (i.e., the arch-angel) on the clear eastern horizon
Syed Vickar Ahamed
And without doubt he (the Prophet) saw him (the messenger from Allah) in the clear horizon
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed he (The Prophet) already saw him (The Angle Jibril "Gabriel") on the evident horizon
Hilali - Khan
And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him (Jibrael (Gabriel)) in the clear horizon (towards the east)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And he has indeed seen (the absolute beauty of the Lord of the Throne) on the effulgent horizon (of the realm of Divinity).
Faridul Haque
And indeed he saw him on the clear horizon. (Prophet Mohammed saw Angel Jibreel in his true shape – peace and blessings be upon them)
Amatul Rahman Omar
And he has most surely seen himself (shining in the resplendence of his own light) in the clear horizon (- in the remotest corners of the world)