Quran 81 : 21

One to be obeyed and trustworthy,
مُّطَاعٍ
Mmuṭāʿin
ثَمَّ
Thamma
أَمِينٍ
Aamīnin

Talal Itani (2012)

Obeyed and honest

Hasan Al-Fatih Qaribullah

obeyed, and honest

Mustaqim

Obeyed and trusted.

Edward Henry Palmer

obeyed and trusty too

The Wise Quran

Obeyed there, trusted.

Arthur John Arberry

obeyed, moreover trusty

Safi Kaskas

obeyed and trustworthy.

Talal Itani & AI (2024)

Obeyed and trustworthy.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Obeyed, and trustworthy.

Aisha Bewley

obeyed there, trustworthy.

The Study Quran

obeyed, trustworthy withal

Muhammad Mahmoud Ghali

Obeyed there, (and) devoted

Bijan Moeinian

To be obeyed and trustworthy

Abdul Majid Daryabadi

Obeyed one there; trustWorthy

Muhammad Taqi Usmani

the one obeyed there, trusted

Rashad Khalifa

He shall be obeyed and trusted

Ahmed Ali

Obeyed and worthy there of trust

Linda "iLham" Barto

[He is] respectful and faithful.

Maulana Muhammad Ali

One (to be) obeyed, and faithful

Corpus.Quran

One to be obeyed and trustworthy

N J Dawood 2014

obeyed, and faithful to his trust

Samy Mahdy

Obeyed, then moreover trustworthy.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(One) to be obeyed, and trustworthy

Abdel Haleem

he is obeyed there and worthy of trust

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

There He is obeyed, He is trustworthy.

Maududi

there he is obeyed and held trustworthy

Ali Quli Qara'i

one who is heard and trustworthy as well

MunirMezyed2023

Obeyed (by the Angels) and trustworthy.

Shakir

One (to be) obeyed, and faithful in trust

Dr. Laleh Bakhtiar

one who is obeyed and, again, trustworthy.

Mir Aneesuddin

one to be obeyed, and with it trustworthy.

Mohammad Shafi

One to be obeyed besides being trustworthy

Munir Mezyed

Obeyed (by the ‘Angels’) and trustworthy.

Wahiduddin Khan

who is obeyed there and is worthy of trust

Hamid S. Aziz

One to be obeyed, and faithful to his trust

Shabbir Ahmed

(The Messenger is) to be obeyed and trusted

Ahmed Hulusi

Obeyed there (in the heaven) and trustworthy.

John Medows Rodwell

Obeyed there by Angels, faithful to his trust

Fode Drame

one who is obeyed thereat and is well trusted.

Bilal Muhammad 2018

With authority there, and faithful to his trust

Sher Ali

Entitled to obedience and faithful to his trust

Syed Vickar Ahamed

With authority there, (and) faithful to his trust

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

With authority there, (and) faithful to his trust

Muhammad Sarwar

obeyed by (all creatures) and faithful to His trust

Umm Muhammad (Sahih International)

Obeyed there [in the heavens] and trustworthy

Abdul Hye

obeyed (by the angels in the heaven), and trustworthy.

George Sale

obeyed by the angels under his authority, and faithful

Irving/Hegab

Who is to be Obeyed and more than that is Trustworthy.

Mustafa Khattab 2018

obeyed there ˹in heaven˺, and trustworthy.

T.B.Irving

Who is to be Obeyed and more than that is Trustworthy.

Muhammad Ahmed - Samira

Obeyed there at the same time or place, faithful/loyal

Dr. Munir Munshey

(The one who is) obeyed, and is furthermore, trustworthy

Musharraf Hussain

who is obeyed by other angels and is trustworthy.

Hilali - Khan

Obeyed (by the angels), trustworthy there (in the heavens)

Muhammad Asad

[the word] of one to be heeded, and worthy of trust

Amatul Rahman Omar

Who is entitled to be obeyed and who is here also known as trust-worthy

Faridul Haque

The one who is obeyed, and trustworthy. (Other angels obey angel Jibreel)

Bakhtiari Nejad

he is obeyed there (by angels) and is honest (in delivering the revelations).

Dr. Kamal Omar

(He is one) who is obeyed and paid allegiance; moreover he is trustworthy (spirit)

Ali Ünal

One obeyed (by his aides), and trustworthy (in fulfilling God’s orders, most particularly conveying the Revelation)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Entitled to obligatory obedience (by all the worlds because obedience to him is obedience to Allah) and faithful to His trust (possesses Revelation and all divine secrets of the heavens and the earth)