Quran 81 : 14

Will know a soul what it has brought.
عَلِمَتْ
ʿAlimat
نَفْسٌ
Nafsun
مَّآ
Mmaa
أَحْضَرَتْ
Aaḥḍarat

Samy Mahdy

A soul knew what it had brought.

The Wise Quran

A soul will know what it brought.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Every soul will know what it had done

Corpus.Quran

Will know a soul what it has brought

Muhammad Ahmed - Samira

A self knew what it presented/brought

Talal Itani (2012)

Each soul will know what it has readied

Edward Henry Palmer

The soul shall know what it has produced

Mustaqim

Each soul will know what it has brought.

Bakhtiari Nejad

a person knows what he has brought along.

Maulana Muhammad Ali

Every soul will know what it has prepared

Talal Itani & AI (2024)

Each soul will know what it has prepared.

Aisha Bewley

then each self will know what it has done.

Dr. Laleh Bakhtiar

every soul will know to what it was prone.

George Sale

Every soul shall know what it hath wrought

Irving/Hegab

each soul shall know what it has prepared!

Rashad Khalifa

Every soul will know everything it brought

T.B.Irving

each soul shall know what it has prepared!

Arthur John Arberry

then shall a soul know what it has produced

John Medows Rodwell

Every soul shall know what it hath produced

N J Dawood 2014

then each soul shall learn what it has done

The Study Quran

each soul shall know what it has made ready

Sher Ali

Then every soul will know what it has produced

Hamid S. Aziz

Every soul shall then know what it has prepared

Hasan Al-Fatih Qaribullah

then, each soul shall know what it has produced

Linda "iLham" Barto

Each soul will then know what it has forwarded.

Bilal Muhammad 2018

Then will each soul know what it has put forward

Muhammad Mahmoud Ghali

(Then) a self will know whatever it has presented

Shabbir Ahmed

(Then) every person will see what he has prepared

Shakir

Every soul shall (then) know what it has prepared

Faridul Haque

Every soul will then come know what it has brought

Abdel Haleem

then every soul will know what it has brought about

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Then) every soul will know what it hath made ready

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Then) shall each soul know what it has put forward

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Everyone will come to know what he has brought forth

Maududi

then shall each person know what he has brought along

Mohammad Shafi

Every person comes to know what he has brought along.

Safi Kaskas

every soul will then know what it has brought with it.

Abdul Majid Daryabadi

Then every soul shall know that which it: hath presented

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

(Then) each soul shall know what it has brought forward.

Muhammad Taqi Usmani

then everyone will know what he (or she) has put forward

Muhammad Sarwar

then every soul will discover the consequence of its deeds

Wahiduddin Khan

[then] each soul shall know what it has put forward

Ahmed Ali

(Then) every soul will know what it had prepared (for itself)

MunirMezyed2023

Then, each human person will know what he has put forward.

Bijan Moeinian

Then each soul will realize what it has prepared for Hereafter

Ali Quli Qara'i

then a soul shall know what it has readied [for itself]

Fode Drame

Then every soul will know for certain that which it had put forth.

Abdul Hye

then every person will know what he has brought (of good and evil).

Dr. Munir Munshey

(That day), each soul shall learn what (deeds) it has brought along

Hilali - Khan

(Then) every person will know what he has brought (of good and evil)

Munir Mezyed

Then each Human Self will know what has brought (of good and evil).

Umm Muhammad (Sahih International)

A soul will [then] know what it has brought [with it]

Amatul Rahman Omar

Every soul will know then what (store of deeds) it has brought forward

Syed Vickar Ahamed

(Then) shall each soul know what it has brought (forward for this Day)

Ali Ünal

Every person will (then) come to know what he has prepared (for himself)

Mir Aneesuddin

(every) soul (everyone) will know what (deeds) it has brought for presentation.

Musharraf Hussain

then everyone will know what they achieved or failed to achieve in life.

Mustafa Khattab 2018

˹on that Day˺ each soul will know what ˹deeds˺ it has brought along.

Muhammad Asad

[on that Day] every human being will come to know what he has prepared [for himself]

Dr. Kamal Omar

(then and there) a Nafs has come to know what has she brought (as her concepts, beliefs and deeds)

Ahmed Hulusi

Every soul (individual consciousness) will know what it has prepared (apprehend the consequences of his deeds during his life in the biological body).