Quran 80 : 6

So you to him give attention.
فَأَنتَ
Faanta
لَهُۥ
Lahu
تَصَدَّىٰ
Taṣaddaāā
Dr. Munir Munshey
You attend to
Muhammad Sarwar
to a rich man
Linda "iLham" Barto
…you attended.
Ali Quli Qara'i
you attend to him
Bilal Muhammad 2018
To him you attend
Hilali - Khan
To him you attend
Maududi
you attend to him
Syed Vickar Ahamed
You attend to him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
you attended to him
Irving/Hegab
you will attend to.
T.B.Irving
you will attend to.
Arthur John Arberry
to him thou attendes
Faridul Haque
So you are after him
Hamid S. Aziz
To him do you attend
Samy Mahdy
So you confront him.
Ahmed Ali
You pay full attention
N J Dawood 2014
you were all attention
Abdul Majid Daryabadi
Unto him thou attendest
Edward Henry Palmer
thou dost attend to him
Maulana Muhammad Ali
To him thou dost attend
The Study Quran
to him dost thou attend
The Wise Quran
Then you attend to him.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To him dost thou attend
Mohammad Shafi
To him you pay attention
Umm Muhammad (Sahih International)
To him you give attention
Ahmed Hulusi
You give attention to him!
Wahiduddin Khan
you eagerly attended to hi
Abdul Hye
to whom you were attending;
George Sale
thou receivest respectfully
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unto him thou payest regard
Musharraf Hussain
you paid special attention.
Mustaqim
You busy yourself with him,
Rashad Khalifa
You gave him your attention
Shabbir Ahmed
Unto him you give attention
Talal Itani (2012)
You gave him your attention
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
To him you do pay attention.
Bakhtiari Nejad
then you pay attention to him
Corpus.Quran
So you to him give attention
Muhammad Taqi Usmani
you are anxious to pursue him
John Medows Rodwell
To him thou wast all attention
Shakir
To him do you address yourself
Dr. Laleh Bakhtiar
then, thou hast attended to him
Mir Aneesuddin
to him then, you pay attention.
Munir Mezyed
You gave him too much attention.
MunirMezyed2023
You gave him too much attention.
Talal Itani & AI (2024)
You devoted your full attention.
Abdel Haleem
you go out of your way–&ndash
Amatul Rahman Omar
To this one you were very attentive
Dr. Kamal Omar
then you, in his interest, you wait
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You were addressing yourself to him.
Aisha Bewley
you give him your complete attention,
Muhammad Mahmoud Ghali
To him then you (are eager) to attend
Sher Ali
Unto him thou shouldst pay attention
Safi Kaskas
you [Prophet] gave him your attention.
Fode Drame
Then for such you put yourself in his way.
Muhammad Asad
to him didst thou give thy whole attention
Mustafa Khattab 2018
you gave him your ˹undivided˺ attention,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
You administer greater care (for his acceptance of Islam)
Muhammad Ahmed - Samira
So you are for him paying attention/being concerned with
Bijan Moeinian
gave your preference in discussion, there is no blame on you,…
Ali Ünal
You (O Messenger) attend to him (so that he may accept Islam and reform)