Quran 80 : 4

Or be reminded so would benefit him the reminder?
أَوْ
Aaw
يَذَّكَّرُ
Yadhdhakkaru
فَتَنفَعَهُ
Fatanfaʿahu
ٱلذِّكْرَىٰٓ
Adhdhikraāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or to remember, so the remembrance will benefit him?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him

Wahiduddin Khan

or take heed and derive benefit from [Our] warning

Umm Muhammad (Sahih International)

Or be reminded and the remembrance would benefit him

The Wise Quran

Or remember and the Reminder profit him?

The Study Quran

or be reminded, such that the reminder might benefit him

Talal Itani (2012)

Or be reminded, and the message would benefit him

Talal Itani & AI (2024)

Or he might be reminded, and the reminder would benefit him.

T.B.Irving

or even reminded, and the Reminder may benefit him?

Syed Vickar Ahamed

Or that he may receive guidance and the teachings that might profit him

Sher Ali

Or, that he would take heed and the taking of heed would benefit him

Shakir

Or become reminded so that the reminder should profit him

Shabbir Ahmed

Or that he be enlightened and the Reminder might benefit him

Samy Mahdy

Or be reminded, so the reminder would benefit him.

Safi Kaskas

or to be reminded and be helped by being reminded?

Rashad Khalifa

Or he may take heed, and benefit from the message

N J Dawood 2014

He might have remembered, and remembrance might have done him good

Mustaqim

Or remembered, so the remembrance benefited him?

Mustafa Khattab 2018

or he may be mindful, benefitting from the reminder.

Musharraf Hussain

or listened, and the Reminder benefitted him.

MunirMezyed2023

Or to receive Enlightenment that would save him.

Munir Mezyed

Or to receive admonition that might benefit him.

Muhammad Taqi Usmani

or have received the advice, and the advice would have benefited him

Muhammad Sarwar

or receive some (Quranic) advice which would benefit him

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or take heed and so the reminder might avail him

Muhammad Mahmoud Ghali

Or that he would constantly remember, and the Reminding would profit him

Muhammad Asad

or have been reminded [of the truth], and helped by this reminder

Muhammad Ahmed - Samira

Or He mentions/remembers , so the remembrance/reminder benefits him

Mohammad Shafi

Or, he might deliberate and the deliberation might benefit him

Mir Aneesuddin

or be reminded, so that (your) reminding might have profited him.

Maulana Muhammad Ali

Or be mindful, so the Reminder should profit him

Maududi

or he might be mindful and good counsel might avail him

Linda "iLham" Barto

Or whether he may have been reminded [of God] and have benefited from the reminder?

John Medows Rodwell

Or be warned, and the warning profit him

Irving/Hegab

or even reminded, and the Reminder may benefit him?

Hilali - Khan

Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(He might) remember, and the Reminder might profit him

Hamid S. Aziz

Or that he might become heedful so that the reminder should profit him

George Sale

or whether he shall be admonished, and the admonition shall profit him

Fode Drame

Or that he may come to remember and the remembrance benefit him.

Faridul Haque

Or that he may accept advice, so the advice may benefit him

Edward Henry Palmer

or may be mindful and the reminder profit him

Dr. Munir Munshey

He might heed (the warning); perhaps the reminder would benefit him

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Or would accept (your) advice which would provide him benefit (more and more)

Dr. Laleh Bakhtiar

or yet recollect and a reminder profit him?

Dr. Kamal Omar

or he might take heed and Az-Zikrah (‘The Reminder’) may benefit him

Corpus.Quran

Or be reminded so would benefit him the reminder

Bilal Muhammad 2018

Or that he might receive advice, and the teaching might profit him

Bijan Moeinian

…righteous person and what was your criterion to ignore him

Bakhtiari Nejad

or take notice, so the reminder would benefit him.

Arthur John Arberry

or yet remember, and the Reminder profit him

Amatul Rahman Omar

Or that he might have paid heed to the admonition (that God has revealed to you) and this admonition would have done him good as well

Ali Ünal

Or that he might grow mindful (of God’s Message), and the reminder benefit him

Ali Quli Qara'i

or take admonition, and the admonition would benefit him

Aisha Bewley

or reminded, and the reminder benefit him.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Or be admonished, so that the admonition may profit him.

Ahmed Hulusi

Or perhaps he is going to contemplate on the reminder and that remembrance is going to benefit him!

Ahmed Ali

Or be admonished, and the admonition profit him

Abdul Majid Daryabadi

Or be admonished, so that the admonition might have profited him

Abdul Hye

or he might receive admonition, and the admonition might profit him.

Abdel Haleem

or taken note of something useful to him