Quran 80:27 Word by Word & Translations

80:27 Word by Word (2021)

Then We caused to grow therein grain,


80:27 Arabic

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا

80:27 Transliteration

Faanbatna feeha habban
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We made grow in it seeds.
Abdel Haleem
We make grain grow
Abdul Hye
And We cause to grow in it the grain,
Abdul Majid Daryabadi
Then We cause therein the grain to grow
Ahmed Ali
And We made corn grow
Ahmed Hulusi
We caused sprouts to grow therein.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We caused to grow therein grain,
Aisha Bewley
Then We make grain grow in it,
Ali Ünal
And so We enable grain to grow therein
Ali Quli Qara'i
and made the grain grow in it
Amatul Rahman Omar
So that We cause grain to grow therein
Arthur John Arberry
and therein made the grains to gro
Bakhtiari Nejad
then We made grain grow in there,
Bijan Moeinian
makes the corn to grow
Bilal Muhammad 2018
And produce therein corn
Corpus.Quran
Then We caused to grow therein grain
Dr. Kamal Omar
Then We caused to grow therein the grain
Dr. Laleh Bakhtiar
And We put forth in it grain
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
We then grow from it grain
Dr. Munir Munshey
And out of it, We cause the grain to sprout
Edward Henry Palmer
and made to grow therefrom the grain
Faridul Haque
Thereby produced grain in it
Fode Drame
And We caused to grow therein seed,
George Sale
and We cause corn to spring forth therein
Hamid S. Aziz
Then We cause to grow therein the grain
Hasan Al-Fatih Qaribullah
how We made the grain to grow
Hilali - Khan
And We cause therein the grain to grow
Irving/Hegab
and cause grain to sprout from it,
John Medows Rodwell
And caused the upgrowth of the grain
Linda "iLham" Barto
From it are produced grain,…
Maududi
then caused the grain to grow out of it
Maulana Muhammad Ali
Then cause the grain to grow therein
Mir Aneesuddin
then We cause to grow therein, grain
Mohammad Shafi
Then We caused grain to grow therein
Muhammad Ahmed - Samira
So We sprouted/grew in it seeds/grains
Muhammad Asad
and thereupon We cause grain to grow out of it
Muhammad Mahmoud Ghali
So, therein We caused (the) grain to grow
Muhammad Marmaduke Pickthall
And cause the grain to grow therei
Muhammad Sarwar
to yield therein corn
Muhammad Taqi Usmani
then We grew in it grain
Munir Mezyed
Consequently, We caused to grow therein grain,
MunirMezyed2023
Then We cause the grain to grow therein,
Musharraf Hussain
to produce cereals,
Mustafa Khattab 2018
causing grain to grow in it,
Mustaqim
And grew greenery on it,
N J Dawood 2014
how We bring forth the corn
Rashad Khalifa
We grow in it grains
Safi Kaskas
and grew grains in it,
Samy Mahdy
So We planted grains within it.
Shabbir Ahmed
And cause the grain to grow therein
Shakir
Then We cause to grow therein the grain
Sher Ali
Then WE cause to grow therein grain
Syed Vickar Ahamed
And produce from there corn
T.B.Irving
and cause grain to sprout from it,
Talal Itani & AI (2024)
And cause diverse grains to sprout.
Talal Itani (2012)
And grow in it grains
The Study Quran
and cause grains to grow therein
The Wise Quran
Then We made to grow in it grain,
Umm Muhammad (Sahih International)
And caused to grow within it grai
Wahiduddin Khan
We make the grain grow out of it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And produce therein corn