Quran 80:26 Word by Word & Translations
80:26 Word by Word (2021)
80:26 Arabic
80:26 Transliteration
Then We cleaved the earth splitting,
80:26 Arabic
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
80:26 Transliteration
Thumma shaqaqna al-arda shaqqan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We breached the land with cracks.
Abdel Haleem
and cause the soil to split open
Abdul Hye
then split the earth (soil) in clefts.
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter We cleave the earth in clefts
Ahmed Ali
Then We cracked the earth open under pressure (of germination
Ahmed Hulusi
And We split open the earth (and thus),
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We cleaved the earth well.
Aisha Bewley
then split the earth into furrows.
Ali Ünal
Then We split the earth in clefts
Ali Quli Qara'i
then We split the earth into fissure
Amatul Rahman Omar
Then We cleave the earth, a proper cleaving
Arthur John Arberry
then We split the earth in fissure
Bakhtiari Nejad
then We split open the earth, cracking (for sprouts),
Bijan Moeinian
the sky, then He splits the earth and…
Bilal Muhammad 2018
And We split the earth into pieces
Corpus.Quran
Then We cleaved the earth splitting
Dr. Kamal Omar
Then We split the earth in clefts
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We split the earth, a splitting.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We split the earth and tear it asunder
Dr. Munir Munshey
(Then) We split the ground and lay it open
Edward Henry Palmer
then we have cleft the earth asunder
Faridul Haque
Then We split the earth properly
Fode Drame
And then We cleft the earth a cleaving.
George Sale
afterwards We cleave the earth in clefts
Hamid S. Aziz
Then We cleave the earth
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and split the earth, splitting
Hilali - Khan
And We split the earth in clefts
Irving/Hegab
then We split the earth right open
John Medows Rodwell
Then cleft the earth with clefts
Linda "iLham" Barto
We fragment the earth in cracks.
Maududi
and cleaved the earth, cleaving it asunder
Maulana Muhammad Ali
Then cleave the earth, cleaving (it) asunder
Mir Aneesuddin
then We split the earth, (with) a splitting
Mohammad Shafi
And We pierced the soil, so that it got soaked [with rain water]
Muhammad Ahmed - Samira
Then We split/cracked the earth/Planet Earth splitting/cracking
Muhammad Asad
and then We cleave the earth [with new growth], cleaving it asunder
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We clove the earth in fissures, (Literally: in cloven "fissures")
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then split the earth in cleft
Muhammad Sarwar
and let the earth to break ope
Muhammad Taqi Usmani
then how nicely We split the earth
Munir Mezyed
And then We split the earth in rifts,
MunirMezyed2023
And then We cleave the earth in rifts.
Musharraf Hussain
then We split open the ground
Mustafa Khattab 2018
and meticulously split the earth open ˹for sprouts˺,
Mustaqim
Then We made the earth split open,
N J Dawood 2014
and cleave the earth asunder
Rashad Khalifa
Then we split the soil open
Safi Kaskas
and caused the soil to break open,
Samy Mahdy
Then We split the earth, splitting.
Shabbir Ahmed
And then We split the earth, split and cleave
Shakir
Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder
Sher Ali
Then WE cleave the earth a proper cleaving
Syed Vickar Ahamed
And We split the earth into pieces
T.B.Irving
then We split the earth right open
Talal Itani & AI (2024)
Then, We burst the earth in clefts.
Talal Itani (2012)
Then crack the soil open.
The Study Quran
then We split the earth in fissures
The Wise Quran
Then We split the earth, splitting.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts]
Wahiduddin Khan
and then We cleaved the earth asunder
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We split the earth in fragments