Quran 80 : 25

That [We] [We] poured the water (in) abundance,
أَنَّا
Aannā
صَبَبْنَا
Ṣababnā
ٱلْمَآءَ
Almaaʾa
صَبًّا
Ṣabbana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have poured the water abundantly.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For that We pour forth water in abundance

Wahiduddin Khan

We let the rain pour down in torrent

Umm Muhammad (Sahih International)

How We poured down water in torrents

The Wise Quran

That We, We poured the water, pouring.

The Study Quran

that We pour down water in abundance

Talal Itani (2012)

We pour down water in abundance

Talal Itani & AI (2024)

How We pour down rain in torrents.

T.B.Irving

We let water pour down abundantly;

Syed Vickar Ahamed

For that We pour forth water in plenty

Sher Ali

How WE pour down water in abundance

Shakir

That We pour down the water, pouring (it) down in abundance

Shabbir Ahmed

How We pour water in showers

Samy Mahdy

We surely pour the water, pouring.

Safi Kaskas

We poured down water in abundance,

Rashad Khalifa

We pour the water generously

N J Dawood 2014

how We pour down the rain in torrent

Mustaqim

We made the water pour out,

Mustafa Khattab 2018

how We pour down rain in abundance

Musharraf Hussain

We let the rain pour down,

MunirMezyed2023

How We pour down water in abundance,

Munir Mezyed

We poured down water in abundance,

Muhammad Taqi Usmani

how well We poured water

Muhammad Sarwar

We send down abundant water

Muhammad Marmaduke Pickthall

How We pour water in shower

Muhammad Mahmoud Ghali

(For) that We poured water in abundance, (Literally: with abundant pouring

Muhammad Asad

[how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly

Muhammad Ahmed - Samira

We (E), We poured/flowed the water pouring/flowing

Mohammad Shafi

[To enable man to get his food] We poured water [rain] in showers

Mir Aneesuddin

How We pour water in the form of rain,

Maulana Muhammad Ali

How We pour down abundant water

Maududi

We poured water, pouring it in great abundance

Linda "iLham" Barto

[He/she should consider] how We pour water in abundance.

John Medows Rodwell

It was We who rained down the copious rains

Irving/Hegab

We let water pour down abundantly;

Hilali - Khan

That We pour forth water in abundance

Hasan Al-Fatih Qaribullah

how We pour down rain in abundance

Hamid S. Aziz

That We pour down the water in abundance

George Sale

We pour down water by showers

Fode Drame

That We indeed poured the water down a pouring.

Faridul Haque

That We watered it in abundance

Edward Henry Palmer

Verily, we have poured the water out in torrents

Dr. Munir Munshey

(To produce his food), We pour down plenty of water

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, We pour down water in torrents

Dr. Laleh Bakhtiar

how We, truly, unloosed rain water with a pouring out.

Dr. Kamal Omar

that We poured down water in a downpour

Corpus.Quran

That [We] [We] poured the water (in) abundance

Bilal Muhammad 2018

And that We pour out water in abundance

Bijan Moeinian

God pour downs lots of water from…

Bakhtiari Nejad

Indeed, We poured down plenty of rain

Arthur John Arberry

We poured out the rains abundantly

Amatul Rahman Omar

How (at first) We pour down water in abundance

Ali Ünal

That We pour down the water in abundance

Ali Quli Qara'i

We poured down water plenteously

Aisha Bewley

We pour down plentiful water,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That We poured down water abundantly.

Ahmed Hulusi

We poured that water and made it flow in abundance.

Ahmed Ali

We poured down rain abundantly

Abdul Majid Daryabadi

It is We Who pour forth water, pouring

Abdul Hye

We pour out water (rain) in abundance

Abdel Haleem

We pour down abundant wate