Quran 80 : 25

That [We] [We] poured the water (in) abundance,
أَنَّا
Aannā
صَبَبْنَا
Ṣababnā
ٱلْمَآءَ
Almaaʾa
صَبًّا
Ṣabbana
Muhammad Taqi Usmani
how well We poured water
Abdel Haleem
We pour down abundant wate
Musharraf Hussain
We let the rain pour down,
Muhammad Marmaduke Pickthall
How We pour water in shower
Muhammad Sarwar
We send down abundant water
Mustaqim
We made the water pour out,
Rashad Khalifa
We pour the water generously
Shabbir Ahmed
How We pour water in showers
Aisha Bewley
We pour down plentiful water,
George Sale
We pour down water by showers
Ahmed Ali
We poured down rain abundantly
Faridul Haque
That We watered it in abundance
Maulana Muhammad Ali
How We pour down abundant water
Talal Itani (2012)
We pour down water in abundance
Ali Quli Qara'i
We poured down water plenteously
Arthur John Arberry
We poured out the rains abundantly
Hasan Al-Fatih Qaribullah
how We pour down rain in abundance
Irving/Hegab
We let water pour down abundantly;
Munir Mezyed
We poured down water in abundance,
Safi Kaskas
We poured down water in abundance,
Samy Mahdy
We surely pour the water, pouring.
T.B.Irving
We let water pour down abundantly;
Talal Itani & AI (2024)
How We pour down rain in torrents.
Sher Ali
How WE pour down water in abundance
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have poured the water abundantly.
MunirMezyed2023
How We pour down water in abundance,
Mustafa Khattab 2018
how We pour down rain in abundance
N J Dawood 2014
how We pour down the rain in torrent
The Study Quran
that We pour down water in abundance
Umm Muhammad (Sahih International)
How We poured down water in torrents
Wahiduddin Khan
We let the rain pour down in torrent
Abdul Hye
We pour out water (rain) in abundance
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That We poured down water abundantly.
Bakhtiari Nejad
Indeed, We poured down plenty of rain
Hilali - Khan
That We pour forth water in abundance
Abdul Majid Daryabadi
It is We Who pour forth water, pouring
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, We pour down water in torrents
Mir Aneesuddin
How We pour water in the form of rain,
Syed Vickar Ahamed
For that We pour forth water in plenty
The Wise Quran
That We, We poured the water, pouring.
Bilal Muhammad 2018
And that We pour out water in abundance
Dr. Kamal Omar
that We poured down water in a downpour
Ali Ünal
That We pour down the water in abundance
Hamid S. Aziz
That We pour down the water in abundance
Bijan Moeinian
God pour downs lots of water from…
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For that We pour forth water in abundance
John Medows Rodwell
It was We who rained down the copious rains
Amatul Rahman Omar
How (at first) We pour down water in abundance
Maududi
We poured water, pouring it in great abundance
Corpus.Quran
That [We] [We] poured the water (in) abundance
Fode Drame
That We indeed poured the water down a pouring.
Edward Henry Palmer
Verily, we have poured the water out in torrents
Muhammad Ahmed - Samira
We (E), We poured/flowed the water pouring/flowing
Ahmed Hulusi
We poured that water and made it flow in abundance.
Dr. Munir Munshey
(To produce his food), We pour down plenty of water
Dr. Laleh Bakhtiar
how We, truly, unloosed rain water with a pouring out.
Linda "iLham" Barto
[He/she should consider] how We pour water in abundance.
Shakir
That We pour down the water, pouring (it) down in abundance
Mohammad Shafi
[To enable man to get his food] We poured water [rain] in showers
Muhammad Asad
[how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly
Muhammad Mahmoud Ghali
(For) that We poured water in abundance, (Literally: with abundant pouring