[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have poured the water abundantly.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For that We pour forth water in abundance
Wahiduddin Khan
We let the rain pour down in torrent
Umm Muhammad (Sahih International)
How We poured down water in torrents
The Wise Quran
That We, We poured the water, pouring.
The Study Quran
that We pour down water in abundance
Talal Itani (2012)
We pour down water in abundance
Talal Itani & AI (2024)
How We pour down rain in torrents.
T.B.Irving
We let water pour down abundantly;
Syed Vickar Ahamed
For that We pour forth water in plenty
Sher Ali
How WE pour down water in abundance
Shakir
That We pour down the water, pouring (it) down in abundance
Shabbir Ahmed
How We pour water in showers
Samy Mahdy
We surely pour the water, pouring.
Safi Kaskas
We poured down water in abundance,
Rashad Khalifa
We pour the water generously
N J Dawood 2014
how We pour down the rain in torrent
Mustaqim
We made the water pour out,
Mustafa Khattab 2018
how We pour down rain in abundance
Musharraf Hussain
We let the rain pour down,
MunirMezyed2023
How We pour down water in abundance,
Munir Mezyed
We poured down water in abundance,
Muhammad Taqi Usmani
how well We poured water
Muhammad Sarwar
We send down abundant water
Muhammad Marmaduke Pickthall
How We pour water in shower
Muhammad Mahmoud Ghali
(For) that We poured water in abundance, (Literally: with abundant pouring
Muhammad Asad
[how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly
Muhammad Ahmed - Samira
We (E), We poured/flowed the water pouring/flowing
Mohammad Shafi
[To enable man to get his food] We poured water [rain] in showers
Mir Aneesuddin
How We pour water in the form of rain,
Maulana Muhammad Ali
How We pour down abundant water
Maududi
We poured water, pouring it in great abundance
Linda "iLham" Barto
[He/she should consider] how We pour water in abundance.
John Medows Rodwell
It was We who rained down the copious rains
Irving/Hegab
We let water pour down abundantly;
Hilali - Khan
That We pour forth water in abundance
Hasan Al-Fatih Qaribullah
how We pour down rain in abundance
Hamid S. Aziz
That We pour down the water in abundance
George Sale
We pour down water by showers
Fode Drame
That We indeed poured the water down a pouring.
Faridul Haque
That We watered it in abundance
Edward Henry Palmer
Verily, we have poured the water out in torrents
Dr. Munir Munshey
(To produce his food), We pour down plenty of water
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, We pour down water in torrents
Dr. Laleh Bakhtiar
how We, truly, unloosed rain water with a pouring out.
Dr. Kamal Omar
that We poured down water in a downpour
Corpus.Quran
That [We] [We] poured the water (in) abundance
Bilal Muhammad 2018
And that We pour out water in abundance
Bijan Moeinian
God pour downs lots of water from…
Bakhtiari Nejad
Indeed, We poured down plenty of rain
Arthur John Arberry
We poured out the rains abundantly
Amatul Rahman Omar
How (at first) We pour down water in abundance
Ali Ünal
That We pour down the water in abundance
Ali Quli Qara'i
We poured down water plenteously
Aisha Bewley
We pour down plentiful water,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That We poured down water abundantly.
Ahmed Hulusi
We poured that water and made it flow in abundance.
Ahmed Ali
We poured down rain abundantly
Abdul Majid Daryabadi
It is We Who pour forth water, pouring
Abdul Hye
We pour out water (rain) in abundance
Abdel Haleem
We pour down abundant wate