Quran 80 : 25

That [We] [We] poured the water (in) abundance,
أَنَّا
Aannā
صَبَبْنَا
Ṣababnā
ٱلْمَآءَ
Almaaʾa
صَبًّا
Ṣabbana

Muhammad Taqi Usmani

how well We poured water

Abdel Haleem

We pour down abundant wate

Musharraf Hussain

We let the rain pour down,

Muhammad Marmaduke Pickthall

How We pour water in shower

Muhammad Sarwar

We send down abundant water

Mustaqim

We made the water pour out,

Rashad Khalifa

We pour the water generously

Shabbir Ahmed

How We pour water in showers

Aisha Bewley

We pour down plentiful water,

George Sale

We pour down water by showers

Ahmed Ali

We poured down rain abundantly

Faridul Haque

That We watered it in abundance

Maulana Muhammad Ali

How We pour down abundant water

Talal Itani (2012)

We pour down water in abundance

Ali Quli Qara'i

We poured down water plenteously

Arthur John Arberry

We poured out the rains abundantly

Hasan Al-Fatih Qaribullah

how We pour down rain in abundance

Irving/Hegab

We let water pour down abundantly;

Munir Mezyed

We poured down water in abundance,

Safi Kaskas

We poured down water in abundance,

Samy Mahdy

We surely pour the water, pouring.

T.B.Irving

We let water pour down abundantly;

Talal Itani & AI (2024)

How We pour down rain in torrents.

Sher Ali

How WE pour down water in abundance

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have poured the water abundantly.

MunirMezyed2023

How We pour down water in abundance,

Mustafa Khattab 2018

how We pour down rain in abundance

N J Dawood 2014

how We pour down the rain in torrent

The Study Quran

that We pour down water in abundance

Umm Muhammad (Sahih International)

How We poured down water in torrents

Wahiduddin Khan

We let the rain pour down in torrent

Abdul Hye

We pour out water (rain) in abundance

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That We poured down water abundantly.

Bakhtiari Nejad

Indeed, We poured down plenty of rain

Hilali - Khan

That We pour forth water in abundance

Abdul Majid Daryabadi

It is We Who pour forth water, pouring

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, We pour down water in torrents

Mir Aneesuddin

How We pour water in the form of rain,

Syed Vickar Ahamed

For that We pour forth water in plenty

The Wise Quran

That We, We poured the water, pouring.

Bilal Muhammad 2018

And that We pour out water in abundance

Dr. Kamal Omar

that We poured down water in a downpour

Ali Ünal

That We pour down the water in abundance

Hamid S. Aziz

That We pour down the water in abundance

Bijan Moeinian

God pour downs lots of water from…

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For that We pour forth water in abundance

John Medows Rodwell

It was We who rained down the copious rains

Amatul Rahman Omar

How (at first) We pour down water in abundance

Maududi

We poured water, pouring it in great abundance

Corpus.Quran

That [We] [We] poured the water (in) abundance

Fode Drame

That We indeed poured the water down a pouring.

Edward Henry Palmer

Verily, we have poured the water out in torrents

Muhammad Ahmed - Samira

We (E), We poured/flowed the water pouring/flowing

Ahmed Hulusi

We poured that water and made it flow in abundance.

Dr. Munir Munshey

(To produce his food), We pour down plenty of water

Dr. Laleh Bakhtiar

how We, truly, unloosed rain water with a pouring out.

Linda "iLham" Barto

[He/she should consider] how We pour water in abundance.

Shakir

That We pour down the water, pouring (it) down in abundance

Mohammad Shafi

[To enable man to get his food] We poured water [rain] in showers

Muhammad Asad

[how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly

Muhammad Mahmoud Ghali

(For) that We poured water in abundance, (Literally: with abundant pouring