Quran 80:22 Word by Word & Translations
80:22 Word by Word (2021)
80:22 Arabic
80:22 Transliteration
Then when He wills, He will resurrect him.
80:22 Arabic
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
80:22 Transliteration
Thumma itha shaa ansharahu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then if He wishes He resurrects him.
Abdel Haleem
When He wills, He will raise him up again
Abdul Hye
Then, He will surely resurrect them again when He wills.
Abdul Majid Daryabadi
Then when He listeth, He shall raise him to life
Ahmed Ali
Then He will raise him up again when He please
Ahmed Hulusi
Then, when He wills, He will resurrect him from his grave (body).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then when He pleased, brought him out.
Aisha Bewley
Then, when He wills, He raises him from the dead.
Ali Ünal
Thereafter, when He wills, He raises him again to life
Ali Quli Qara'i
and then, when He wished, resurrected him
Amatul Rahman Omar
And He will again raise him to life when He will
Arthur John Arberry
then, when He wills, He raises him
Bakhtiari Nejad
Then He will raise him when He wants.
Bijan Moeinian
The same One Who created him out of nothing may resurrect him anytime pleases Him
Bilal Muhammad 2018
Then, when it is His will, He will raise him up
Corpus.Quran
Then when He wills He will resurrect him
Dr. Kamal Omar
Then, when He willed — He resurrected him
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, when He willed, He will revive him.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then whenever He wills, He will raise them up (alive again)
Dr. Munir Munshey
And then He will, whenever He wills, bring him back to life
Edward Henry Palmer
then when He pleases will He raise him up again
Faridul Haque
Then, when He willed, He brought him out. (As during the night of Holy Prophet’s ascension, when all the Prophets gathered behind him in the Al Aqsa mosque in Jerusalem. Or when Allah will raise everyone on the Day of Resurrection.
Fode Drame
Then if He pleases, He will resurrect him.
George Sale
hereafter, when it shall please Him, He shall raise him to life
Hamid S. Aziz
Then when He wills, He will raise him to life again
Hasan Al-Fatih Qaribullah
then, He will raise him when He wills
Hilali - Khan
Then, when it is His Will, He will resurrect him (again)
Irving/Hegab
Then [later on] He will raise him up again whenever He may wish.
John Medows Rodwell
Then, when he pleaseth, will raise him again to life
Linda "iLham" Barto
In accordance with His will, He will resurrect him/her.
Maududi
and then, whenever He wishes, He will raise him back to life
Maulana Muhammad Ali
Then when He will, He raises him to life again
Mir Aneesuddin
Then, when He wills, He will raise him.
Mohammad Shafi
And then, whenever He wishes, He will raise him back to life
Muhammad Ahmed - Samira
Then when/if He willed/wanted/intended He revived/resurrected him
Muhammad Asad
and then, if it be His will, He shall raise him again to life
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter when He (so) decides, He makes him rise again
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then, when He will, He bringeth him again to life
Muhammad Sarwar
and He will resurrect him whenever He wants
Muhammad Taqi Usmani
Thereafter, when He will intend, He will raise him up
Munir Mezyed
Consequently, when He wills, He will bring him again to life.
MunirMezyed2023
Then when He wills, He will certainly bring him back to life .
Musharraf Hussain
Then when He wants, He shall resurrect them.
Mustafa Khattab 2018
Then when He wills, He will resurrect them.
Mustaqim
Then, when He pleases, He resurrects him.
N J Dawood 2014
He will surely bring him back to life when He pleases
Rashad Khalifa
When He wills, He resurrects him
Safi Kaskas
Then when He wills, He will resurrect him.
Samy Mahdy
Then, when He wills, He will propagate (raise after death) him.
Shabbir Ahmed
Then, when He will, He shall raise him to life again
Shakir
Then when He pleases, He will raise him to life again
Sher Ali
Then, when HE pleases, HE will raise him up again
Syed Vickar Ahamed
Then, when it is His (Allah’s) Will, He will raise him up (again)
T.B.Irving
Then [later on] He will raise him up again whenever He may wish.
Talal Itani & AI (2024)
Then, at His will, He will resurrect him.
Talal Itani (2012)
Then, when He wills, He will resurrect him
The Study Quran
Then, when He willed, He resurrected him
The Wise Quran
Then when He willed, He quickened him.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then when He wills, He will resurrect him
Wahiduddin Khan
Then when He pleases, He will bring him back to life
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then, when it is His Will, He will raise him up (again)