Quran 80 : 19

From a semen-drop He created him, then He proportioned him,
مِن
Min
نُّطْفَةٍ
Nnuṭfahin
خَلَقَهُۥ
Khalaqahu
فَقَدَّرَهُۥ
Faqaddarahu

John Medows Rodwell

He created him and fashioned him

Edward Henry Palmer

Of a clot. He created him and fated him

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

From a seed He created him and molded him.

Mustaqim

From a sperm He created him and shaped him.

Rashad Khalifa

From a tiny drop, He creates him and designs him

Abdel Haleem

He creates him from a droplet, He proportions him

Talal Itani (2012)

From a sperm drop He created him, and enabled him

The Study Quran

From a drop He created him, then proportioned him

The Wise Quran

Of a sperm He created him then He determined him,

Arthur John Arberry

Of a sperm-drop He created him, and determined him

Dr. Munir Munshey

From semen! He created man, then assigned his nature

Muhammad Mahmoud Ghali

Of a sperm drop He created him; so He determined him

Ahmed Ali

From a single sperm He created, then proportioned him

Ahmed Hulusi

He made him from a sperm-drop, and formed his nature!

Umm Muhammad (Sahih International)

From a sperm-drop He created him and destined for him

Wahiduddin Khan

Out of a drop of sperm! He creates and proportions him

Samy Mahdy

From a sperm drop He created him, so He determined him.

Sher Ali

From a sperm-drop ! HE creates him and proportions him

Talal Itani & AI (2024)

From a drop, He created him, and then proportioned him.

Muhammad Sarwar

He created him from a living germ. He determined his fat

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He created him by a drop of water, then proportioned him.

Aisha Bewley

From a drop of sperm He created him and proportioned him.

Corpus.Quran

From a semen-drop He created him then He proportioned him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

From a (sperm) drop He created him and then determined him

Maulana Muhammad Ali

Of a small life-germ. He creates him, then proportions him

Muhammad Marmaduke Pickthall

From a drop of seed. He createth him and proportioneth him

Munir Mezyed

Of a sperm-drop, He created him. Then He proportioned him.

Safi Kaskas

From a fertilized ovum He created him and proportioned him;

Dr. Laleh Bakhtiar

He created him from seminal fluid then, ordained that he be.

Irving/Hegab

From a drop of semen has He created him and proportioned him.

Musharraf Hussain

A drop of semen, He created them then assigned their destiny,

N J Dawood 2014

From a little germ He created him and gave him due proportion

T.B.Irving

From a drop of semen has He created him and proportioned him.

Hamid S. Aziz

Of a small seed; He created him, then gave him due proportions

MunirMezyed2023

He created him from a drop of sperm and then proportioned him.

Mustafa Khattab 2018

He created them from a sperm-drop, and ordained their development.

Bakhtiari Nejad

He created him from a fertilized egg (zygote), then proportioned him.

Abdul Majid Daryabadi

Of a drop of seed. He created him and formed him according to a measure

Abdul Hye

From semen drop He has created them and then set them in due proportion,

George Sale

Of a drop of seed doth He create him; and He formeth him with proportion

Muhammad Taqi Usmani

from a drop of semen! He created him, and designed him in due proportion

Shakir

Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure

Bilal Muhammad 2018

From a zygote, He has created him, and then molds them in due proportions

Dr. Kamal Omar

From Nutfah He created him; (and) then He set him in due proportion

Muhammad Asad

Out of a drop of sperm He creates him, and thereupon determines his nature

Faridul Haque

From a drop of liquid; He created him and then set several measures for him

Maududi

Out of a sperm-drop did He create him and then determined a measure for him

Mir Aneesuddin

He created him from a sperm, then programmed him (to follow a certain path),

Mohammad Shafi

HE created him out of fertilized ovum and then moulded him in due proportion

Fode Drame

From a drop of liquid, He created him and measured him with just measurement.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions

Linda "iLham" Barto

He created him/her from sperm, and then He molded him/her in appropriate stages.

Ali Quli Qara'i

He has created him from a drop of [seminal] fluid, and then proportioned him

Hilali - Khan

From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion

Shabbir Ahmed

From the male and the female gametes He created him, and then fashioned him in due proportion

Syed Vickar Ahamed

From a sperm-drop has He (Allah) created him, and then (He) makes him in proper size and shape

Muhammad Ahmed - Samira

From a drop/male's or female's secretion He created him, so He predestined/evaluated/estimated him

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He created him from a sperm drop, then determined his measure along with that (regarding genes and sex)

Amatul Rahman Omar

From a mere sperm-drop! He (at first) creates him, then endows him with infinite capacity (to make progress)

Bijan Moeinian

What is he proud of? He is being created of a tiny sperm [that thousands of them hardly fill the top of a needle!]

Ali Ünal

From a drop of (seminal) fluid; He has created him and fashioned him in measured proportions (for his shape and for his life)