Quran 80:19 Word by Word & Translations

80:19 Word by Word (2021)

From a semen-drop He created him, then He proportioned him,


80:19 Arabic

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

80:19 Transliteration

Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
From a seed He created him and molded him.
Abdel Haleem
He creates him from a droplet, He proportions him
Abdul Hye
From semen drop He has created them and then set them in due proportion,
Abdul Majid Daryabadi
Of a drop of seed. He created him and formed him according to a measure
Ahmed Ali
From a single sperm He created, then proportioned him
Ahmed Hulusi
He made him from a sperm-drop, and formed his nature!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He created him by a drop of water, then proportioned him.
Aisha Bewley
From a drop of sperm He created him and proportioned him.
Ali Ünal
From a drop of (seminal) fluid; He has created him and fashioned him in measured proportions (for his shape and for his life)
Ali Quli Qara'i
He has created him from a drop of [seminal] fluid, and then proportioned him
Amatul Rahman Omar
From a mere sperm-drop! He (at first) creates him, then endows him with infinite capacity (to make progress)
Arthur John Arberry
Of a sperm-drop He created him, and determined him
Bakhtiari Nejad
He created him from a fertilized egg (zygote), then proportioned him.
Bijan Moeinian
What is he proud of? He is being created of a tiny sperm [that thousands of them hardly fill the top of a needle!]
Bilal Muhammad 2018
From a zygote, He has created him, and then molds them in due proportions
Corpus.Quran
From a semen-drop He created him then He proportioned him
Dr. Kamal Omar
From Nutfah He created him; (and) then He set him in due proportion
Dr. Laleh Bakhtiar
He created him from seminal fluid then, ordained that he be.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He created him from a sperm drop, then determined his measure along with that (regarding genes and sex)
Dr. Munir Munshey
From semen! He created man, then assigned his nature
Edward Henry Palmer
Of a clot. He created him and fated him
Faridul Haque
From a drop of liquid; He created him and then set several measures for him
Fode Drame
From a drop of liquid, He created him and measured him with just measurement.
George Sale
Of a drop of seed doth He create him; and He formeth him with proportion
Hamid S. Aziz
Of a small seed; He created him, then gave him due proportions
Hasan Al-Fatih Qaribullah
From a (sperm) drop He created him and then determined him
Hilali - Khan
From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion
Irving/Hegab
From a drop of semen has He created him and proportioned him.
John Medows Rodwell
He created him and fashioned him
Linda "iLham" Barto
He created him/her from sperm, and then He molded him/her in appropriate stages.
Maududi
Out of a sperm-drop did He create him and then determined a measure for him
Maulana Muhammad Ali
Of a small life-germ. He creates him, then proportions him
Mir Aneesuddin
He created him from a sperm, then programmed him (to follow a certain path),
Mohammad Shafi
HE created him out of fertilized ovum and then moulded him in due proportion
Muhammad Ahmed - Samira
From a drop/male's or female's secretion He created him, so He predestined/evaluated/estimated him
Muhammad Asad
Out of a drop of sperm He creates him, and thereupon determines his nature
Muhammad Mahmoud Ghali
Of a sperm drop He created him; so He determined him
Muhammad Marmaduke Pickthall
From a drop of seed. He createth him and proportioneth him
Muhammad Sarwar
He created him from a living germ. He determined his fat
Muhammad Taqi Usmani
from a drop of semen! He created him, and designed him in due proportion
Munir Mezyed
Of a sperm-drop, He created him. Then He proportioned him.
MunirMezyed2023
He created him from a drop of sperm and then proportioned him.
Musharraf Hussain
A drop of semen, He created them then assigned their destiny,
Mustafa Khattab 2018
He created them from a sperm-drop, and ordained their development.
Mustaqim
From a sperm He created him and shaped him.
N J Dawood 2014
From a little germ He created him and gave him due proportion
Rashad Khalifa
From a tiny drop, He creates him and designs him
Safi Kaskas
From a fertilized ovum He created him and proportioned him;
Samy Mahdy
From a sperm drop He created him, so He determined him.
Shabbir Ahmed
From the male and the female gametes He created him, and then fashioned him in due proportion
Shakir
Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure
Sher Ali
From a sperm-drop ! HE creates him and proportions him
Syed Vickar Ahamed
From a sperm-drop has He (Allah) created him, and then (He) makes him in proper size and shape
T.B.Irving
From a drop of semen has He created him and proportioned him.
Talal Itani & AI (2024)
From a drop, He created him, and then proportioned him.
Talal Itani (2012)
From a sperm drop He created him, and enabled him
The Study Quran
From a drop He created him, then proportioned him
The Wise Quran
Of a sperm He created him then He determined him,
Umm Muhammad (Sahih International)
From a sperm-drop He created him and destined for him
Wahiduddin Khan
Out of a drop of sperm! He creates and proportions him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions