Quran 80 : 11
Nay! Indeed, it (is) a reminder,
كَلَّآ
Kallaa
إِنَّهَا
Iinnahā
تَذْكِرَةٌ
Tadhkirahun
No, it is a reminder.
Do not. This is a Lesson
No! This is an Admonition
No indeed; it is a Reminde
These verses are a reminde
Indeed, this is a reminder
Indeed this is a reminder;
Don’t. This is a reminder.
No, this is but a reminder.
Assuredly this is a reminde
Nay! Truly it is a reminder
Nay, surely it is a Reminder
Nay! verily, it is a memorial
No indeed, this is a Reminder
Nay Indeed, it (is) a reminder
No, it is certainly a reminder,
Nay, surely this is a Reminder.
Nay, indeed this is an Advisory
Indeed, it serves as a Reminder!
Indeed, it serves as a Reminder!
No way, it (Quran) is a reminder,
This is an admonition for…
Nay! surely it is an admonishment
Not so, indeed, it is a Reminder.
No indeed! Truly it is a reminder,
No indeed; this is only a Reminder
Nay! It is indeed an admonishment.
Not like this, it is an admonition.
By no means shouldest thou act thus
No, but that it truly is a reminder
Not at all! Surely it is a Reminder
Nay! but it (the Koran) is a warning
Nay, but verily it is an Admonishment
Indeed the Quran is a Reminder,
By no means! Verily it is an admonition
Not this way – this is the advice
Not at all! It is indeed a remembrance.
No! Indeed, these verses are a reminder
No indeed! Truly, this is an admonition.
No, indeed, it (the Quran) is a reminder.
No indeed! This [Quran] is a lesso
Indeed, this [Quran] is an admonition
That should not be ! Surely, it is a Reminder
No indeed! Surely this Sūrat is an admonishment.
No, in fact this _ (the Qur´an) _ is a reminder
NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder
Nay, (you should not do so), indeed this is an admonition;
But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.
Nay! Verily, it is an admonishment (or a message of instructions)
No indeed! These [verses of the Qur’an] are a reminde
By no means should this be so, for it is indeed a message of instruction
That’s not right! It is indeed a reminder [that you have been given].
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction
By no means (should it be so), because it is indeed a Message of Instruction
Never! (you should never act in this way,) Indeed this (Qur‘an) is an advice
Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition
(O My Esteemed Beloved!) Not so indeed! These (Verses of the Holy Qur’an) are but advice
This should not have been so. Verily, this (Qur'an) is a means to rise to eminence (for you all)
By no means (We allow this behaviour)! Surely, it is Tazkirah (‘An Admonition’)
No indeed! It surely is a reminder and an admonition (that suffices for all who come to it with an open heart)
No! [Your resentment at the blind man's intrusion is not right.] This [Qur'aan] is only an open source of divine Admonition to recite