[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, this is but a reminder.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction
Wahiduddin Khan
Indeed, this [Quran] is an admonition
Umm Muhammad (Sahih International)
No! Indeed, these verses are a reminder
The Wise Quran
Not so, indeed, it is a Reminder.
The Study Quran
Nay! Truly it is a reminder
Talal Itani (2012)
Do not. This is a Lesson
Talal Itani & AI (2024)
Don’t. This is a reminder.
T.B.Irving
Indeed, it serves as a Reminder!
Syed Vickar Ahamed
By no means (should it be so), because it is indeed a Message of Instruction
Sher Ali
That should not be ! Surely, it is a Reminder
Shakir
Nay! surely it is an admonishment
Shabbir Ahmed
Nay, indeed this is an Advisory
Samy Mahdy
Nay, surely this is a Reminder.
Safi Kaskas
Indeed this is a reminder;
Rashad Khalifa
Indeed, this is a reminder
N J Dawood 2014
No! This is an Admonition
Mustaqim
No, it is a reminder.
Mustafa Khattab 2018
But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.
Musharraf Hussain
Indeed the Quran is a Reminder,
MunirMezyed2023
No indeed! Surely this Sūrat is an admonishment.
Munir Mezyed
Nay! It is indeed an admonishment.
Muhammad Taqi Usmani
Never! (you should never act in this way,) Indeed this (Qur‘an) is an advice
Muhammad Sarwar
These verses are a reminde
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but verily it is an Admonishment
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! Surely it is a Reminder
Muhammad Asad
NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder
Muhammad Ahmed - Samira
No, but that it truly is a reminder
Mohammad Shafi
No! [Your resentment at the blind man's intrusion is not right.] This [Qur'aan] is only an open source of divine Admonition to recite
Mir Aneesuddin
No, it is certainly a reminder,
Maulana Muhammad Ali
Nay, surely it is a Reminder
Maududi
No indeed; this is only a Reminder
Linda "iLham" Barto
That’s not right! It is indeed a reminder [that you have been given].
John Medows Rodwell
Nay! but it (the Koran) is a warning
Irving/Hegab
Indeed, it serves as a Reminder!
Hilali - Khan
Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No indeed, this is a Reminder
Hamid S. Aziz
Nay! Verily, it is an admonishment (or a message of instructions)
George Sale
By no means shouldest thou act thus
Fode Drame
Not at all! It is indeed a remembrance.
Faridul Haque
Not this way – this is the advice
Edward Henry Palmer
Nay! verily, it is a memorial
Dr. Munir Munshey
No, in fact this _ (the Qur´an) _ is a reminder
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O My Esteemed Beloved!) Not so indeed! These (Verses of the Holy Qur’an) are but advice
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! Truly, this is an admonition.
Dr. Kamal Omar
By no means (We allow this behaviour)! Surely, it is Tazkirah (‘An Admonition’)
Corpus.Quran
Nay Indeed, it (is) a reminder
Bilal Muhammad 2018
By no means should this be so, for it is indeed a message of instruction
Bijan Moeinian
This is an admonition for…
Bakhtiari Nejad
No way, it (Quran) is a reminder,
Arthur John Arberry
No indeed; it is a Reminde
Amatul Rahman Omar
This should not have been so. Verily, this (Qur'an) is a means to rise to eminence (for you all)
Ali Ünal
No indeed! It surely is a reminder and an admonition (that suffices for all who come to it with an open heart)
Ali Quli Qara'i
No indeed! These [verses of the Qur’an] are a reminde
Aisha Bewley
No indeed! Truly it is a reminder,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Not like this, it is an admonition.
Ahmed Hulusi
No, indeed, it (the Quran) is a reminder.
Ahmed Ali
Assuredly this is a reminde
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Verily it is an admonition
Abdul Hye
Nay, (you should not do so), indeed this is an admonition;
Abdel Haleem
No indeed! This [Quran] is a lesso