Quran 80 : 10

But you from him (are) distracted.
فَأَنتَ
Faanta
عَنْهُ
ʿAnhu
تَلَهَّىٰ
Talahhaāā

Ahmed Ali

You neglect

Muhammad Sarwar

you ignore him

Rashad Khalifa

You ignored him

Musharraf Hussain

you ignored him.

N J Dawood 2014

you paid no heed

George Sale

dost thou neglect

Munir Mezyed

You ignored him.

MunirMezyed2023

You ignored him.

Abdul Majid Daryabadi

Him thou neglectest

Wahiduddin Khan

you pay him no heed

John Medows Rodwell

Him dost thou neglect

Shabbir Ahmed

Him did you disregard

Irving/Hegab

you act so distracted!

Maududi

you pay no heed to him

Muhammad Taqi Usmani

to him you pay no heed

T.B.Irving

you act so distracted!

Muhammad Asad

him didst thou disregard

Ali Quli Qara'i

you are neglectful of him

Bilal Muhammad 2018

Of him were you unmindful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

of him you were unmindful

Sher Ali

Him shouldst thou neglect

Arthur John Arberry

to him thou payest no heed

Edward Henry Palmer

from him thou art diverted

The Study Quran

from him thou art diverted

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Of him wast thou unmindful

Talal Itani & AI (2024)

You were neglectful of him.

Talal Itani (2012)

To him you were inattentive

Umm Muhammad (Sahih International)

From him you are distracted

Abdul Hye

you were unmindful from him.

Aisha Bewley

from him you are distracted.

Linda "iLham" Barto

…you were too preoccupied.

Maulana Muhammad Ali

To him thou payest no regard

Muhammad Marmaduke Pickthall

From him thou art distracted

Mustaqim

You pay no attention to him,

Safi Kaskas

from him you are distracted.

Mir Aneesuddin

from him you are distracted .

The Wise Quran

So you are diverted from him.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

You were too occupied for him.

Bijan Moeinian

the who is mindful of his Lord

Dr. Munir Munshey

You divert your attention away

Mustafa Khattab 2018

you were inattentive to him.

Mohammad Shafi

By him then are you distracted!

Samy Mahdy

So you are distracted from him.

Bakhtiari Nejad

then you pay no attention to him!

Shakir

From him will you divert yourself

Corpus.Quran

But you from him (are) distracted

Abdel Haleem

you allow yourself to be distracted

Dr. Laleh Bakhtiar

then, thou hast paid no heed to him?

Muhammad Mahmoud Ghali

Then of him you were being unmindful

Dr. Kamal Omar

then you regarding him: you show neglect

Amatul Rahman Omar

But you neglect him and pay him no regard

Ahmed Hulusi

Yet you do not give your attention to him!

Fode Drame

Then you distracted yourself away from him.

Hamid S. Aziz

From him were you unmindful (or distracted)

Muhammad Ahmed - Samira

So you are from him distracted/preoccupied

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then you become busy with others leaving him.

Faridul Haque

So you leave him, and are engrossed elsewhere

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But you are not focusing your attention on him

Ali Ünal

You divert your attention from him (to the other)

Hilali - Khan

Of him you are neglectful and divert your attention to another

Syed Vickar Ahamed

Were you (O Prophet!) unmindful in shifting your attention to another