Quran 80 : 10

But you from him (are) distracted.
فَأَنتَ
Faanta
عَنْهُ
ʿAnhu
تَلَهَّىٰ
Talahhaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

You were too occupied for him.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Of him wast thou unmindful

Wahiduddin Khan

you pay him no heed

Umm Muhammad (Sahih International)

From him you are distracted

The Wise Quran

So you are diverted from him.

The Study Quran

from him thou art diverted

Talal Itani (2012)

To him you were inattentive

Talal Itani & AI (2024)

You were neglectful of him.

T.B.Irving

you act so distracted!

Syed Vickar Ahamed

Were you (O Prophet!) unmindful in shifting your attention to another

Sher Ali

Him shouldst thou neglect

Shakir

From him will you divert yourself

Shabbir Ahmed

Him did you disregard

Samy Mahdy

So you are distracted from him.

Safi Kaskas

from him you are distracted.

Rashad Khalifa

You ignored him

N J Dawood 2014

you paid no heed

Mustaqim

You pay no attention to him,

Mustafa Khattab 2018

you were inattentive to him.

Musharraf Hussain

you ignored him.

MunirMezyed2023

You ignored him.

Munir Mezyed

You ignored him.

Muhammad Taqi Usmani

to him you pay no heed

Muhammad Sarwar

you ignore him

Muhammad Marmaduke Pickthall

From him thou art distracted

Muhammad Mahmoud Ghali

Then of him you were being unmindful

Muhammad Asad

him didst thou disregard

Muhammad Ahmed - Samira

So you are from him distracted/preoccupied

Mohammad Shafi

By him then are you distracted!

Mir Aneesuddin

from him you are distracted .

Maulana Muhammad Ali

To him thou payest no regard

Maududi

you pay no heed to him

Linda "iLham" Barto

…you were too preoccupied.

John Medows Rodwell

Him dost thou neglect

Irving/Hegab

you act so distracted!

Hilali - Khan

Of him you are neglectful and divert your attention to another

Hasan Al-Fatih Qaribullah

of him you were unmindful

Hamid S. Aziz

From him were you unmindful (or distracted)

George Sale

dost thou neglect

Fode Drame

Then you distracted yourself away from him.

Faridul Haque

So you leave him, and are engrossed elsewhere

Edward Henry Palmer

from him thou art diverted

Dr. Munir Munshey

You divert your attention away

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But you are not focusing your attention on him

Dr. Laleh Bakhtiar

then, thou hast paid no heed to him?

Dr. Kamal Omar

then you regarding him: you show neglect

Corpus.Quran

But you from him (are) distracted

Bilal Muhammad 2018

Of him were you unmindful

Bijan Moeinian

the who is mindful of his Lord

Bakhtiari Nejad

then you pay no attention to him!

Arthur John Arberry

to him thou payest no heed

Amatul Rahman Omar

But you neglect him and pay him no regard

Ali Ünal

You divert your attention from him (to the other)

Ali Quli Qara'i

you are neglectful of him

Aisha Bewley

from him you are distracted.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then you become busy with others leaving him.

Ahmed Hulusi

Yet you do not give your attention to him!

Ahmed Ali

You neglect

Abdul Majid Daryabadi

Him thou neglectest

Abdul Hye

you were unmindful from him.

Abdel Haleem

you allow yourself to be distracted