Quran 80 : 10

But you from him (are) distracted.
فَأَنتَ
Faanta
عَنْهُ
ʿAnhu
تَلَهَّىٰ
Talahhaāā
Ahmed Ali
You neglect
Muhammad Sarwar
you ignore him
Rashad Khalifa
You ignored him
Musharraf Hussain
you ignored him.
N J Dawood 2014
you paid no heed
George Sale
dost thou neglect
Munir Mezyed
You ignored him.
MunirMezyed2023
You ignored him.
Abdul Majid Daryabadi
Him thou neglectest
Wahiduddin Khan
you pay him no heed
John Medows Rodwell
Him dost thou neglect
Shabbir Ahmed
Him did you disregard
Irving/Hegab
you act so distracted!
Maududi
you pay no heed to him
Muhammad Taqi Usmani
to him you pay no heed
T.B.Irving
you act so distracted!
Muhammad Asad
him didst thou disregard
Ali Quli Qara'i
you are neglectful of him
Bilal Muhammad 2018
Of him were you unmindful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
of him you were unmindful
Sher Ali
Him shouldst thou neglect
Arthur John Arberry
to him thou payest no heed
Edward Henry Palmer
from him thou art diverted
The Study Quran
from him thou art diverted
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Of him wast thou unmindful
Talal Itani & AI (2024)
You were neglectful of him.
Talal Itani (2012)
To him you were inattentive
Umm Muhammad (Sahih International)
From him you are distracted
Abdul Hye
you were unmindful from him.
Aisha Bewley
from him you are distracted.
Linda "iLham" Barto
…you were too preoccupied.
Maulana Muhammad Ali
To him thou payest no regard
Muhammad Marmaduke Pickthall
From him thou art distracted
Mustaqim
You pay no attention to him,
Safi Kaskas
from him you are distracted.
Mir Aneesuddin
from him you are distracted .
The Wise Quran
So you are diverted from him.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You were too occupied for him.
Bijan Moeinian
the who is mindful of his Lord
Dr. Munir Munshey
You divert your attention away
Mustafa Khattab 2018
you were inattentive to him.
Mohammad Shafi
By him then are you distracted!
Samy Mahdy
So you are distracted from him.
Bakhtiari Nejad
then you pay no attention to him!
Shakir
From him will you divert yourself
Corpus.Quran
But you from him (are) distracted
Abdel Haleem
you allow yourself to be distracted
Dr. Laleh Bakhtiar
then, thou hast paid no heed to him?
Muhammad Mahmoud Ghali
Then of him you were being unmindful
Dr. Kamal Omar
then you regarding him: you show neglect
Amatul Rahman Omar
But you neglect him and pay him no regard
Ahmed Hulusi
Yet you do not give your attention to him!
Fode Drame
Then you distracted yourself away from him.
Hamid S. Aziz
From him were you unmindful (or distracted)
Muhammad Ahmed - Samira
So you are from him distracted/preoccupied
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then you become busy with others leaving him.
Faridul Haque
So you leave him, and are engrossed elsewhere
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But you are not focusing your attention on him
Ali Ünal
You divert your attention from him (to the other)
Hilali - Khan
Of him you are neglectful and divert your attention to another
Syed Vickar Ahamed
Were you (O Prophet!) unmindful in shifting your attention to another