Quran 8:70 Word by Word & Translations

8:70 Word by Word (2021)

O Prophet! Say to whoever (is) in your hands of the captives, "If knows Allah in your hearts any good, He will give you better than what was taken from you, and He will forgive you. And Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful."


8:70 Arabic

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

8:70 Transliteration

Ya ayyuha alnnabiyyu qul liman fee aydeekum mina al-asra in yaAAlami Allahu fee quloobikum khayran yu/tikum khayran mimma okhitha minkum wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O prophet, say to those prisoners whom you hold: "If God finds in your hearts any good, He will grant you better than what He took from you, and He will forgive you. God is Forgiving, Merciful."
Abdel Haleem
Prophet, tell those you have taken captive, ‘If God knows of any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you: God is forgiving and merciful.’
Abdul Hye
O Prophet! Say to those who are from the captives in your hands: “If Allah knows any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you. Allah is Forgiving, Merciful.”
Abdul Majid Daryabadi
O Prophet! say Unto the captives who are in your hands: if Allah knoweth any good in Your hearts He will give you better than that which hath been taken away from you, and shall forgive you; and Allah is Forgiving, Merciful
Ahmed Ali
O Prophet, tell the captives you have taken: "If God finds some good in your hearts, He will reward you with something better than was taken away from you, and forgive your sins, for God is forgiving and kind."
Ahmed Hulusi
O Nabi! Tell the captives in your hands, “If Allah knows good (faith) is in your heart, then He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you! Allah is the Ghafur, the Rahim.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O Communicator of the hidden news (Prophet) say to the prisoners in your hands, 'If Allah will find any good in your hearts, then He will give you better than what has been; taken from you and will forgive you' And Allah is Forgiving, Merciful.
Aisha Bewley
O Prophet! say to those you are holding prisoner, ´If Allah knows of any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you and forgive you.´ Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
Ali Ünal
O (most illustrious) Prophet! Say to the captives in your hands: "If God knows any good in your hearts (any readiness to believe in and surrender to God), He will grant you something better than what has been taken from you, and He will forgive you." God is All-Forgiving, All-Compassionate (especially towards His servants who return to Him in repentance)
Ali Quli Qara'i
O Prophet! Say to the captives who are in your hands, ‘If Allah finds any good in your hearts, He will give you [something which is] better than what has been taken away from you, and He will forgive you, and Allah is all-forgiving, all-merciful.’
Amatul Rahman Omar
Prophet! say to those captives (of war) who are in your custody, `If Allah finds any good in your heart, He will give you even better than that which has been taken away from you (as ransom) and will protect you (against your sins), for Allah is Great Protector, Ever Merciful
Arthur John Arberry
O Prophet, say to the prisoners in your hands: 'If God knows of any good in your hearts He will give you better than what has been taken from you, and He will forgive you; surely God is All-forgiving, All-compassionate.
Bakhtiari Nejad
Prophet, tell the captives who are in your hands: “If God knows any good in your hearts, He will give you better than what was taken from you, and He will forgive you. God is forgiving and merciful.”
Bijan Moeinian
O’ prophet, tell the prisoners of the war: “If God finds any good in your conscious, He will give you something which is much better than what you have lost [in the war] and He will forgive you as He is the Most Forgiving, the Most Merciful
Bilal Muhammad 2018
O messenger, say to those who are captives in your hands, “If God finds any good in your hearts, He will give you something better than that which has been taken from you, and He will forgive you, for God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming.
Corpus.Quran
O Prophet Say to whoever (is) in your hands of the captives If knows Allah in your hearts any good He will give you better than what was taken from you and He will forgive you And Allah (is) Oft-Forgiving Most Merciful
Dr. Kamal Omar
O you Prophet! Tell to that who is in your hands out of the prisoners (of war): “If Allah knows in your hearts (any) good, He will give you better than what has been taken away from you; (may be Allah grants you Faith as a very handsome reward during your captivity), and He may grant Forgiveness for you. And Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful.”
Dr. Laleh Bakhtiar
O Prophet! Say to whom are in your hands of the prisoners of war: If God knows any good in your hearts, He will give you better than what was taken from you and He will forgive you. And God is Forgiving, Compassionate.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O Messenger! Say to the prisoners of war who are in your hands: ‘If Allah knows any good in your hearts, He will bestow on you better than that (wealth) which has been taken from you (as ransom), and He will forgive you.’ And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful
Dr. Munir Munshey
Oh prophet, say to those who are the prisoners in your hands, "If Allah finds anything good in your hearts, He will grant you something even better than what was taken from you; and He will forgive your sins. Allah is the most Forgiving and the most Merciful."
Edward Henry Palmer
O thou prophet! say to such of the captives as are in your hands, 'If God knows of any good in your hearts, he will give you better than that which is taken from you, and will forgive you; for God is forgiving and merciful.
Faridul Haque
O Herald of the Hidden! Say to the captives whom you possess, “If Allah finds any goodness in your hearts, He will give you better than what has been taken away from you, and will forgive you; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.”
Fode Drame
O you the prophet! Say unto those who are in your hands from the captives, “If Allah finds in your heart any good, then He will give you something better than what has been taken from you and He will forgive you” and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
George Sale
O prophet, say unto the captives who are in your hands, if God shall know any good to be in your hearts, He will give you better than what hath been taken from you; and He will forgive you, for God is gracious and merciful
Hamid S. Aziz
O you Prophet! Say to such of the captives as are in your hands, "If Allah knows of any good in your heart, He will give you better than that which is taken from you, and will forgive you; for Allah is Forgiving and Merciful."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O Prophet, say to those you have taken captive in your hand: 'If Allah finds goodness in your hearts, He will give you that which is better than what has been taken from you, and He will forgive you. Allah is Forgiving, the Most Merciful.
Hilali - Khan
O Prophet! Say to the captives that are in your hands: "If Allah knows any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
Irving/Hegab
O Prophet, tell any captives who are in your hands: "If Allah (God) knows of any good in your hearts, He will give you something even better than what has been taken away from you, as well as forgive you. Allah (God) is Forgiving, Merciful."
John Medows Rodwell
O prophet! say to the captives who are in your hands, "If God shall know good to be in your hearts, He will give you good beyond all that hath been taken from you, and will forgive you: for God is Forgiving, Merciful."
Linda "iLham" Barto
O Prophet, say to those captives in your care, “If Allah finds any goodness in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you. He will forgive you, for Allah is Most Forgiving, Most Merciful.”
Maududi
O Prophet! Say to the captives in your hands: ´If Allah finds any goodness in your hearts He will give you that which is better than what has been taken away from you, and He will forgive you. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.´
Maulana Muhammad Ali
O Prophet, say to those of the captives who are in your hands: If Allah knows anything good in your hearts, He will give you better than that which has been taken from you, and will forgive you. And Allah is Forgiving, Merciful
Mir Aneesuddin
O prophet ! say to those of the prisoners (of war) in your hands (control), "If Allah knows (marks out) anything good in your hearts He will give you (something) better than that which was taken from you and He will protectively forgive you and Allah is Protectively Forgiving, Merciful."
Mohammad Shafi
O Prophet! Say to those of the captives who are in your hands, "If Allah knows there is anything good in your hearts, He will give you better than that which has been taken away from you and He will forgive you. And Allah is Forgiving, Merciful."
Muhammad Ahmed - Samira
You, you the Prophet, say to whom (is) in your hands from the captives/prisoners: "If God knows (there) is in your hearts/minds (from) goodness , He gives/brings to you better than what was taken from you, and He forgives for you, and God (is) forgiving, merciful."
Muhammad Asad
[Hence,] O Prophet, say unto the captives who are in your hands: "If God finds any good in your hearts, He will give you something better than all that has been taken from you, and will forgive you your sins: for God is much-forgiving, a dispenser of grace."
Muhammad Mahmoud Ghali
O you Prophet, say to the captives who are in your hands, "In case Allah knows of any charity in your hearts, He will bring you a more charitable (benefit) than what has been taken from you, and He will forgive you; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful."
Muhammad Marmaduke Pickthall
O Prophet! Say unto those captives who are in your hands: If Allah knoweth any good in your hearts He will give you better than that which hath been taken from you, and will forgive you. Lo! Allah is Forgiving, Merciful
Muhammad Sarwar
Prophet, tell the captives with you, "If God finds anything good in your hearts, He will give you a better reward than that which was taken from you and will forgive you. God is All-forgiving and All-merciful
Muhammad Taqi Usmani
O Prophet, say to the prisoners in your hands, .If Allah knows any goodness in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and will forgive you. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful
Munir Mezyed
O’ Prophet, say to those of the captives who are in your hands: "If Allâh would find anything good in your hearts, He would give you a better than what has been taken from you; and He would forgive you, for Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful."
MunirMezyed2023
O’ Prophet, say to those of the captives who are in your hands: "If Allâh would find anything good in your hearts, He will give you a better than what has been taken from you and forgive you. For Allâh is Oft-Forgiving- Most Merciful."
Musharraf Hussain
Prophet, tell the captives you are holding: “If Allah finds any good in your hearts, He will give you better than what has been taken from you and will forgive you. Allah is Forgiving, Kind.”
Mustafa Khattab 2018
O Prophet! Tell the captives in your custody, “If Allah finds goodness in your hearts, He will give you better than what has been taken from you, and forgive you. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.”
Mustaqim
Oh prophet, say to the captives in your possession: if Allah knows any good in your hearts, He will give you better than what has been taken from you and forgive you, and Allah is forgiving and merciful.
N J Dawood 2014
Prophet, say to those you have taken captive: ‘If God finds goodness in your hearts, He will give you that which is better than what was taken from you, and He will forgive you. God is forgiving and compassionate.‘
Rashad Khalifa
O you prophet, tell the prisoners of war in your hands, "If GOD knew of anything good in your hearts, He would have given you better than anything you have lost, and would have forgiven you. GOD is Forgiver, Most Merciful."
Safi Kaskas
Prophet, tell the prisoners you have taken, "If God finds good in your hearts, He will give you something better than all that has been taken from you and He will forgive you. God is the Forgiver and the Merciful-to-all."
Samy Mahdy
O the Prophet, say for whoever is in your hands among the captives, If Allah knows goodness in your cores, He will give you better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allah is Forgiver, Merciful."
Shabbir Ahmed
O Prophet! Tell the captives of war who are in your hand, "If Allah sees any good in your hearts He will give you better than what has been taken from you, and He will forgive you. Verily, Allah is Forgiving, Merciful
Shakir
O Prophet! say to those of the captives who are in your hands: If Allah knows anything good in your hearts, He will give to you better than that which has been taken away from you and will forgive you, and Allah is Forgiving, Merciful
Sher Ali
O Prophet, say to the captives who are in your hands, `If ALLAH knows any good in your hearts, HE will give you better than that which has been taken from you as ransom and will forgive you. And ALLAH is Most Forgiving, Merciful.
Syed Vickar Ahamed
O Prophet! Say to those who are prisoners in your hands: "If Allah finds any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you: And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)."
T.B.Irving
0 Prophet, tell any captives who are in your hands: "If God knows of any good in your hearts, He will give you something even better than what has been taken away from you, as well as forgive you. God is Forgiving, Merciful."
Talal Itani & AI (2024)
O Prophet, say to those who are captives in your custody, “If God knows any good in your hearts, He will give you better than what was taken from you, and He will forgive you. God is Forgiving and Merciful.”
Talal Itani (2012)
O prophet! Say to those you hold prisoners, 'If God finds any good in your hearts, He will give you better than what was taken from you, and He will forgive you. God is Forgiving and Merciful.'
The Study Quran
Prophet! Say to those captives in your custody, “If God knows there to be any good in your hearts, He will give you what is better than that which was taken from you, and will forgive you. And God is Forgiving, Merciful.
The Wise Quran
O prophet! Say to whoever is in your hands of the captives, 'If God knows good in your hearts, He will give you better than what was taken from you, and He will forgive you; and God is forgiving, compassionate.'
Umm Muhammad (Sahih International)
O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives, "If Allah knows [any] good in your hearts, He will give you [something] better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful."
Wahiduddin Khan
Prophet, tell those you have taken captive: If God knows of any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you: God is Forgiving and Merciful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O Prophet! say to those who are captives in your hands: "If Allah findeth any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful."