Quran 8:6 Word by Word & Translations

8:6 Word by Word (2021)

They dispute with you concerning the truth after what was made clear, as if they were driven to [the] death while they (were) looking.


8:6 Arabic

يُجَٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ

8:6 Transliteration

Yujadiloonaka fee alhaqqi baAAda ma tabayyana kaannama yusaqoona ila almawti wahum yanthuroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They argue with you about the truth when it has been made clear to them; as if they were being herded towards death while they are watching!
Abdel Haleem
and argued with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven towards a death they could see with their own eyes
Abdul Hye
They disputed with you about the truth after it became clear, as if they were driven to the death while they were looking (at it).
Abdul Majid Daryabadi
Disputing with thee respecting the right cause after it had become manifest, as though they were led forth unto death while they looked on
Ahmed Ali
Who argued with you about the matter even after it had become quite clear, as if they were being pushed into (the arms of) death as they waited
Ahmed Hulusi
Even though the Truth had become clearly apparent, they were not accepting it... As if they were deliberately going toward death.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They were disputing with you about the truth after it has become clear, as if they are being driven towards death with their eyes open.
Aisha Bewley
arguing with you about the Truth after it had been made clear as though they were being driven to their death with open eyes.*
Ali Ünal
They argued with you concerning the truth (of the matter which God had already decided would be realized) even after it (the direction that developments would take) had been manifest, as if they were being driven toward death with their eyes wide open
Ali Quli Qara'i
They disputed with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven towards death as they looked on
Amatul Rahman Omar
These (disbelievers) disputed with you concerning the truth (of Islam) after it had been made clear (by signs and proofs). (On being invited to accept Islam they were behaving) as though they were being driven towards death, but they will actually be facing death very soon
Arthur John Arberry
disputing with thee concerning the truth after it had become clear, as though they were being driven into death with their eyes wide open
Bakhtiari Nejad
They argue with you about the truth after it was made clear, as if they are driven to death while they are watching.
Bijan Moeinian
They were disputing with you about the necessity of the mission, although they knew the truth. They were behaving as if they were seeing the death in front of them
Bilal Muhammad 2018
They disputing with you concerning the truth after it was made clear, as if they were being driven to death and they saw it
Corpus.Quran
They dispute with you concerning the truth after what was made clear as if they were driven to [the] death while they (were) looking
Dr. Kamal Omar
They dispute and argue with you about justice, after what became fully evident, as if they are being driven to death and they are loohead of state (directly at it)
Dr. Laleh Bakhtiar
They dispute with thee about The Truth—after it became clear—as if they had been driven to death and they look on at it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They started disputing with you about the cause of truth even after disclosure (of the good news that help from Allah would arrive, and the forces of Muhammad [blessings and peace be upon him] would triumph), as if they were being driven towards death and could see (death with their eyes)
Dr. Munir Munshey
They wrangled with you about the truth even after it became (amply) evident. (They acted) as if they were being driven to their death while they looked on (helplessly)
Edward Henry Palmer
They wrangled with thee about the truth after it was made plain, as though they were being driven on to death and looked thereon
Faridul Haque
Disputing with you regarding the truth after it had been made clear, as if they were being herded towards a visible death
Fode Drame
They argue with you about the truth after that it has become evident as though they are being driven to the death while they look on.
George Sale
They (the disbelievers) dispute with thee concerning the truth after it has become manifest, as though they are being driven to death while they actually see it
Hamid S. Aziz
They disputed with you about the Truth after it was made plain, as though they were being driven on to visible death
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They argued with you about the truth after it had been made clear, as though they were being led to certain death while looking
Hilali - Khan
Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it)
Irving/Hegab
They will argue with you about the Truth even after it has been explained, just as if they were only being driven along towards death and were expecting it.
John Medows Rodwell
They disputed with thee about the truth which had been made so clear, as if they were being led forth to death, and saw it before them
Linda "iLham" Barto
They argued with you concerning the truth after its clarification. They acted as if they were being driven to death while they stared.
Maududi
They disputed with you about the truth after that had become evident, as if they were being driven to death with their eyes wide open
Maulana Muhammad Ali
Disputing with thee about the truth after it had become clear -- as if they were being driven to death while they saw (it)
Mir Aneesuddin
They disputed with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven towards death and they were seeing (it).
Mohammad Shafi
They disputed with you the truth after what had become clear, as if they were being driven, with their eyes wide open, to death
Muhammad Ahmed - Samira
They argue/dispute with you in the right/truth after what was clarified/shown , as if/though they are being driven (herded/pushed) to the death/lifelessness and they are looking/watching
Muhammad Asad
[so, too,] they would argue with thee about the truth [itself] after it had become manifest - just as if they were being driven towards death and beheld it with their very eyes
Muhammad Mahmoud Ghali
Disputing with you concerning the truth, after it had become evident, as though they were being driven to death while looking (at it)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible
Muhammad Sarwar
Knowing it well (that a fight in which they are to take part is about to take place), they act as though they are being driven to death which they can see before their very eyes. Despite their knowledge of the truth, they still argue with you
Muhammad Taqi Usmani
they were disputing with you about the truth after it became clear, as if they were being driven to death being seen by them
Munir Mezyed
They disputed with you concerning the Truth after it has become obvious to the eye, as though they were being driven to death with their eyes wide open.
MunirMezyed2023
They disputed with you concerning the Truth after it has become obvious to the eye as though they were being driven to death with their eyes wide open.
Musharraf Hussain
they argue with you about its purpose that has become apparent, as though they were being led to their deaths as they looked on.
Mustafa Khattab 2018
They disputed with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open.
Mustaqim
They argue with you about the truth after it has been made clear as if they were driven towards death in plain sight.
N J Dawood 2014
they argued with you about the Truth that had been revealed, as though they were being led to certain death while they looked on
Rashad Khalifa
They argued with you against the truth, even after everything was explained to them. They acted as if they were being driven to certain death.
Safi Kaskas
arguing with you about the Truth after it was made clear to them, as if they were being driven towards death while staring it in the face.
Samy Mahdy
They argued with you within the right after it was demonstrated, as if they were being driven to the death while they were looking on.
Shabbir Ahmed
(They argued whether to meet the aggressor outside Madinah at Badr, or wait.) And they disputed with you about it after the decision had been made manifest in mutual consultations, as if they were being driven to obvious death
Shakir
They disputed with you about the truth after it had become clear, (and they went forth) as if they were being driven to death while they saw (it)
Sher Ali
They (the disbelievers) dispute with thee concerning the truth after it has become manifest, as though they are being driven to death while they actually see it
Syed Vickar Ahamed
Debating with you about the truth after it was made clear, as if they were pushed towards death and they (actually) saw it
T.B.Irving
They will argue with you about the Truth even after it has been explained, just as if they were only being driven along towards death and were expecting it.
Talal Itani & AI (2024)
They argued with you about the truth after it had become clear, as if they were being driven towards death while they looked on.
Talal Itani (2012)
Arguing with you about the truth after it was made clear, as if they were being driven to death as they looked on
The Study Quran
disputing with thee concerning the truth after it had become clear, as though they were being driven to death as they looked on
The Wise Quran
They wrangle with you about the truth after what was made clear, as though they were being driven to death while they were looking on.
Umm Muhammad (Sahih International)
Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on
Wahiduddin Khan
and they disputed with you concerning the truth after it had become manifest, as though they were being driven to their death with open eyes
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it