Quran 8:55 Word by Word & Translations
8:55 Word by Word (2021)
8:55 Arabic
8:55 Transliteration
Indeed, (the) worst (of) the living creatures near Allah (are) those who disbelieve, and they (will) not believe.
8:55 Arabic
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
8:55 Transliteration
Inna sharra alddawabbi AAinda Allahi allatheena kafaroo fahum la yu/minoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The worst creatures to God are those who reject, for they do not believe.
Abdel Haleem
The worst creatures in the sight of God are those who reject Him and will not believe
Abdul Hye
Surely, the worst of living creatures to Allah are those who disbelieve, so they shall not believe.
Abdul Majid Daryabadi
Verily the vilest of moving creatures with Allah are those who disbelieve-wherefore they shall not believe
Ahmed Ali
Verily the worst of creatures in the sight of God are those who deny (the truth), and will not believe
Ahmed Hulusi
The worst of living creatures in the sight of Allah are those who deny the knowledge of the reality! They will not believe!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, the worst of beasts in the Sight of Allah, are those who committed infidelity and would not believe,
Aisha Bewley
The worst of animals in the sight of Allah are those who are kafir and do not have iman,
Ali Ünal
Indeed the worst kind of living creatures in God’s sight are those who are so rooted in unbelief that they cannot believe
Ali Quli Qara'i
Indeed the worst of beasts in Allah’s sight are those who are faithless; so they will not have faith
Amatul Rahman Omar
Surely, the worst of beasts in the sight of Allah are those who denied to believe (in the truth in the first instance) so they would not believe
Arthur John Arberry
Surely the worst of beasts in God's sight are the unbelievers, who will not believe
Bakhtiari Nejad
The worst creatures in God’s view are those who disbelieve and they do not believe,
Bijan Moeinian
Those who chose to deny the Lord and not to believe in Him are the worse kind of animals in the sight of God
Bilal Muhammad 2018
For the worst of creatures in the sight of God are those who reject Him and will not believe
Corpus.Quran
Indeed (the) worst (of) the living creatures near Allah (are) those who disbelieve and they (will) not believe
Dr. Kamal Omar
Verily, the worst of the moving-living creatures in the Sight of Allah are those who have disbelieved, so they shall not Believe
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the worst of moving creatures with God are those who were ungrateful, so they will not believe.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, worse than (even) all the beasts in the sight of Allah are the people who disbelieve. So they do not believe
Dr. Munir Munshey
Indeed, the worst of the creatures according to Allah are those who reject (the truth). Then, they would never believe
Edward Henry Palmer
Verily, the worst of beasts in God's eyes are those who misbelieve and will not believe
Faridul Haque
Indeed the worst beasts in the sight of Allah are the people who disbelieve and do not accept faith
Fode Drame
Truly the worst of the creatures in the sight of Allah are those who have turned ungrateful thereby they do not believe.
George Sale
Verily the worst cattle in the sight of God are those who are obstinate infidels, and will not believe
Hamid S. Aziz
Verily, the worst of beasts in Allah´s eyes are those who are ungrateful and will not believe
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, the basest creatures before Allah are the unbelievers for they will not believe
Hilali - Khan
Verily, The worst of moving (living) creatures before Allah are those who disbelieve, - so they shall not believe
Irving/Hegab
The worst stomping creatures for Allah (God) are those who disbelieve and do not even want to believe;
John Medows Rodwell
The worst beasts truly in the sight of God are the thankless who will not believe
Linda "iLham" Barto
The worst of creatures, in the sight of Allah, are unbelievers who will never believe.
Maududi
Surely the worst moving creatures in the sight of Allah are those who definitively denied the truth and are therefore in no way prepared to accept it
Maulana Muhammad Ali
Surely the vilest of beasts in Allah’s sight are those who disbelieve, then they would not believe
Mir Aneesuddin
With Allah, the worst of moving creatures are certainly those who do not believe, so they will not believe (in future too),
Mohammad Shafi
Indeed, the worst of the moving creatures, in Allah's sight, are those who suppress the Truth. And then they would not believe
Muhammad Ahmed - Samira
That the worst walkers/creepers at God (are) those who disbelieved, so they do not believe
Muhammad Asad
Verily, the vilest creatures in the sight of God are those who are bent on denying the truth and therefore do not believe
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the evilest of beasts in the Meeting with Allah are the ones who have disbelieved, so they would not believe
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the ungrateful who will not believe
Muhammad Sarwar
The most wicked creatures in the sight of God are the unbelievers who never have faith
Muhammad Taqi Usmani
Surely, the worst of all the moving creatures, in the sight of Allah, are those who reject Faith and do not believ
Munir Mezyed
The worst creatures, in the sight of Allâh, are those who persist in disbelief (in Allâh) as they are not inclined to profess belief (in Allâh).
MunirMezyed2023
The worst creatures, in the sight of Allâh, are those who persistently refuse to Yield to the Truth because they have no tendency to live by Faith.
Musharraf Hussain
The worst of creatures in the sight of Allah are the deniers, they don’t believe;
Mustafa Khattab 2018
Indeed, the worst of all beings in the sight of Allah are those who persist in disbelief, never to have faith—
Mustaqim
For the worst creatures before Allah are the those who reject (the truth) so do not believe.
N J Dawood 2014
Surely the basest creatures in the sight of God are the blasphemers who will not believe
Rashad Khalifa
The worst creatures in the sight of GOD are those who disbelieved; they cannot believe.
Safi Kaskas
In God's sight, the worst beasts are the unbelievers who refuse to believe.
Samy Mahdy
Surely the evilest moving creatures with Allah are those who disbelieved, so they are not believing.
Shabbir Ahmed
The worst among creatures in Allah's Sight are those who are bent on denying the Truth. They show ingratitude by not using their God-given faculties and thus fail to believe
Shakir
Surely the vilest of animals in Allah's sight are those who disbelieve, then they would not believe
Sher Ali
Surely, the worst of beasts in the sight of ALLAH are the disbelievers, who will not believe
Syed Vickar Ahamed
Verily, in the sight of Allah, the worst of animals are those who reject Him: (And) they will not believe
T.B.Irving
The worst animals for God are those who disbelieve and do not even want to believe;
Talal Itani & AI (2024)
The worst living creatures in God’s sight are those who disbelieve; they won’t believe.
Talal Itani (2012)
The worst of creatures in God's view are those who disbelieve. They have no faith
The Study Quran
Truly the worst of beasts in the sight of God are those who have disbelieved and will not believe
The Wise Quran
Indeed, the worst of creatures in God's sight are those who disbelieve and they will not believe;
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe
Wahiduddin Khan
The worst creatures in the sight of God are those who reject Him and will not believe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For the worst of beasts in the sight of Allah are those who reject Him: They will not believe