Quran 8 : 46

And obey Allah and His Messenger, and (do) not dispute lest you lose courage and (would) depart your strength, and be patient. Indeed, Allah (is) with the patient ones.
وَأَطِيعُوا۟
Waaṭīʿūa
ٱللَّهَ
Allaha
وَرَسُولَهُۥ
Warasūlahu
وَلَا
Walā
تَنَٰزَعُوا۟
Tanaāzaʿūa
فَتَفْشَلُوا۟
Fatafshalūa
وَتَذْهَبَ
Watadhhaba
رِيحُكُمْ
Rīḥukum
وَٱصْبِرُوٓا۟
Waiṣbiruwa
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
مَعَ
Maʿa
ٱلصَّٰبِرِينَ
Aṣṣaābirīna

Talal Itani & AI (2024)

Obey God and His Messenger, and don’t quarrel, lest you fail and your momentum dissipates. Be patient; God is with the patient.

The Wise Quran

And obey God and His messenger, and do not quarrel so be timid, and your wind goes; and be patient, indeed, God is with the patient.

Talal Itani (2012)

And obey God and His Messenger, and do not dispute, lest you falter and lose your courage. And be steadfast. God is with the steadfast

Abdul Majid Daryabadi

And obey Allah and His apostle, and dispute not, lest ye flag and your predominance depart, and be patient. Verily Allah is with the patien

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And obey God and His messenger, and do not dispute else you will fail and your momentum will depart, and be patient. God is with the patient.

Muhammad Sarwar

Obey God and His Messenger. Do not quarrel with each other lest you fail or lose honor. Exercise patience; God is with those who have patience

Linda "iLham" Barto

Obey Allah and His messenger. Do not argue; otherwise, you may falter and become weak. Be patient. Truly, Allah is with those who persevere.

Mustaqim

And obey Allah and His messenger and do not dispute, so that you weaken and your spirit departs, and be patient, for Allah is with the patient.

Wahiduddin Khan

Obey God and His Messenger, and avoid dissension, lest you falter and are no longer held in awe. Have patience: God is with those who are patient

Ahmed Ali

Obey God and His Apostle, and do not disagree among yourselves or you will be unmanned and lose courage. Persevere, for God is with those who endure

Musharraf Hussain

Obey Allah and His Messenger; don’t quarrel among yourselves nor lose heart and become demoralised, but persevere. Allah is with those who persevere.

Arthur John Arberry

And obey God, and His Messenger, and do not quarrel together, and so lose heart, and your power depart; and be patient; surely God is with the patient

Edward Henry Palmer

and fear God and His Apostle, and do not quarrel or be timid, so that your turn of luck go from you; but be ye patient, verily, God is with the patient

Ali Quli Qara'i

And obey Allah and His Apostle, and do not dispute, or you will lose heart and your power will be gone. And be patient; indeed Allah is with the patient

T.B.Irving

Obey God and His messenger and do not argue with one another, so that you will falter and lose your courage. Show patience; God stands beside the patient.

Abdel Haleem

Obey God and His Messenger, and do not quarrel with one another, or you may lose heart and your spirit may desert you. Be steadfast: God is with the steadfast

Safi Kaskas

Obey God and His Messenger, and do not quarrel with one another so that you do not lose momentum. Be patient; God is with those who are patient in hard times.

Dr. Munir Munshey

Obey Allah and His messenger and do not dispute, lest you lose courage and your strength wanes. Persevere patiently. Indeed Allah is with those who are patient

The Study Quran

And obey God and His Messenger, and do not quarrel among yourselves lest you falter and your good fortune depart. And be patient; truly God is with the patient

Aisha Bewley

Obey Allah and His Messenger and do not quarrel among yourselves lest you lose heart and your momentum disappear. And be steadfast. Allah is with the steadfast.

Samy Mahdy

And obey Allah and His Messenger, and do not conflict, so you fail and your wind strength will be gone. And be patient. Surely, Allah is with the patient ones.

Mustafa Khattab 2018

Obey Allah and His Messenger and do not dispute with one another, or you would be discouraged and weakened. Persevere! Surely Allah is with those who persevere.

N J Dawood 2014

And obey God and His apostle and do not quarrel among yourselves, lest you lose courage and your resolve weaken. Have patience: God is with those that are patient

Bakhtiari Nejad

And obey God and His messenger, and do not dispute, because you will become weak and your power goes away, and persevere as indeed God is with those who persevere.

Corpus.Quran

And obey Allah and His Messenger and (do) not dispute lest you lose courage and (would) depart your strength and be patient Indeed Allah (is) with the patient ones

Shakir

And obey Allah and His Messenger and do not quarrel for then you will be weak in hearts and your power will depart, and be patient; surely Allah is with the patient

Muhammad Marmaduke Pickthall

And obey Allah and His messenger, and dispute not one with another lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast! Lo! Allah is with the steadfast

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Obey Allah and His Messenger and do not dispute with one another lest you should lose courage and your resolve weaken. Have patience Allah is with those who are patient

Maulana Muhammad Ali

And obey Allah and His Messenger and dispute not one with another, lest you get weak-hearted and your power depart; and be steadfast. Surely Allah is with the steadfast

Irving/Hegab

Obey Allah (God) and His messenger and do not argue with one another, so that you will falter and lose your courage. Show patience; Allah (God) stands beside the patient.

Mir Aneesuddin

And obey Allah and His messenger and do not dispute lest you become weak hearted and your strength departs, and be patient, Allah is certainly with those who are patient.

Sher Ali

And obey ALLAH and HIS Messenger and dispute not with one another, lest you falter and your strength depart from you. And be steadfast; surely, ALLAH is with the steadfast

Mohammad Shafi

And obey Allah and His Messenger and do not quarrel; for, then, you will lose courage and your power will go away. And be patient! Indeed, Allah is with those who are patient

George Sale

And obey God and his apostle, and be not refractory, lest ye be discouraged, and your success depart from you; but persevere with patience, for God is with those who persevere

John Medows Rodwell

And obey God and his Apostle; and dispute not, lest ye become fainthearted and your success go from you; but endure with steadfastness, for God is with the steadfastly enduring

Abdul Hye

And obey Allah and His Messenger, and don’t dispute (with one another) lest you lose courage and weaken your strength, and be patient. Surely, Allah is with those who are patient.

Muhammad Mahmoud Ghali

And obey Allah and His Messenger, and do not contend together, (and) so you would be disheartened and your vigor goes away; and (endure) patiently; surely Allah is with the patient

Muhammad Taqi Usmani

Obey Allah and His Messenger, and do not quarrel with each other, lest you should lose courage, and your prowess should evaporate; and be patient. Surely, Allah is with the patient

Umm Muhammad (Sahih International)

And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And obey Allah and His Messenger; and fall into no disputes, lest ye lose heart and your power depart; and be patient and persevering: For Allah is with those who patiently persevere

Fode Drame

And obey Allah and His messenger and do not disagree among yourselves lest you lose spirit and lest your strength goes away and be patient. Indeed Allah is with those who are patient.

Maududi

And obey Allah and His Messenger, and do not quarrel with one another lest you should lose courage and your power depart. Be steadfast, surely Allah is with those who remain steadfast

Dr. Laleh Bakhtiar

And obey God and His Messenger and contend not with one another. Then, you lose heart and your competence go. And have patience. Truly, God is with the ones who remain steadfast.

Bilal Muhammad 2018

And follow God and His messenger, and do not fall into any disputes, lest you lose heart and your power leaves you. And be patient and persevering, for God is with those who patiently persevere

Rashad Khalifa

You shall obey GOD and His messenger, and do not dispute among yourselves, lest you fail and scatter your strength. You shall steadfastly persevere. GOD is with those who steadfastly persevere.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And obey Allah and His Messenger, and dispute not with one another, otherwise you will show timidity, and your tied strength will depart from you and be patient. Verily Allah is with the patient.

Muhammad Ahmed - Samira

And obey God and His messenger, and do not dispute/quarrel so you fail/become weakened and your wind/breeze (energy & strength) goes/goes away , and be patient, that God (is) with the patient

Bijan Moeinian

And obey God and His messenger without any dispute; otherwise, you will loose your enthusiasm. Be patient [and do not expect an easy and immediate victory]; God sides with he patient people

Ali Ünal

And obey God and His Messenger, and do not dispute with one another, or else you may lose heart and your power and energy desert you; and remain steadfast. Surely, God is with those who remain steadfast

Amatul Rahman Omar

And obey Allah and His Messenger and dispute not with one another or you will be demoralised and your strength will depart (from you) and do persevere, for Allah is surely with the patiently persevering ones

Hilali - Khan

And obey Allah and His Messenger, and do not dispute (with one another) lest you lose courage and your strength depart, and be patient. Surely, Allah is with those who are As-Sabirin (the patient ones, etc.)

Dr. Kamal Omar

And obey Allah and His Messenger and do not create mutual disputes lest you lose courage and your strength depart, and show perseverance in patience. Surely, Allah is with those who are patient and perseverant

Faridul Haque

And obey Allah and His Noble Messenger, and do not dispute with one another for you will lose courage again and your strength will be lost, and patiently endure; indeed Allah is with those who patiently endure

Ahmed Hulusi

Obey Allah and His Rasul, and do not dispute with each other or you will lose courage and your wind (strength) will depart... Be patient... Indeed, Allah is with those who are patient through the quality of the Name Sabur.

Hamid S. Aziz

And obey Allah and His Messenger, and dispute not with one another, lest you falter (or lose heart) and your strength (or powers or luck) depart, but be steadfast (patient and persevering), for verily, Allah is with the steadfast

Syed Vickar Ahamed

And obey Allah and His Messenger (Muhammad); And do not get into disputes (among yourselves), lest you lose heart and lose your power; And be patient and persevering (dedicated): Surely, Allah is with those who patiently persevere

Munir Mezyed

Obey Allâh and His ‘Messenger’, and do not dispute among yourselves, lest you become disheartened and your strength depart from you. Resort to patience and constancy! Indeed, Allâh is with those who persist in patience and constancy.

Muhammad Asad

And pay heed unto God and His Apostle, and do not [allow yourselves to] be at variance with one another, lest you lose heart and your moral strength desert you. And be patient in adversity: for, verily, God is with those who are patient in adversity

MunirMezyed2023

And yield to (the Commandments of ) Allâh and (to what He has revealed to) His Messenger. And do not dispute among yourselves lest you become disheartened and your strength departs from you. Cling to patience! Most certainly Allâh is with those who cling to patience.

Shabbir Ahmed

Obey Allah and His Messenger, the Central Authority, and do not fall into disputation. If you did that, you will falter and your strength will depart from you. Be proactively steadfast since Allah is with those who persevere both in times of affluence and in times of adversity

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and do not quarrel amongst yourselves lest (growing disunited and weak) you become timid and your impact (i.e., power) loses ground (before your enemy). So be steadfast. Surely, Allah is with those who are steadfast