Quran 8 : 33

But not is (for) Allah that He punishes them while you (are) among them, and not is Allah the One Who punishes them while they seek forgiveness.
وَمَا
Wamā
كَانَ
Kāna
ٱللَّهُ
Allahu
لِيُعَذِّبَهُمْ
Liyuʿadhdhibahum
وَأَنتَ
Waanta
فِيهِمْ
Fīhim
وَمَا
Wamā
كَانَ
Kāna
ٱللَّهُ
Allahu
مُعَذِّبَهُمْ
Muʿadhdhibahum
وَهُمْ
Wahum
يَسْتَغْفِرُونَ
Yastaghfirūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And God will not punish them while you are with them, nor will God punish them while they continue to seek forgiveness.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But Allah was not going to send them a penalty whilst thou wast amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for pardon

Wahiduddin Khan

But God would not punish them while you [Prophet] were in their midst, nor would He punish them so long as they sought forgiveness

Umm Muhammad (Sahih International)

But Allah would not punish them while you, [O Muhammad], are among them, and Allah would not punish them while they seek forgiveness

The Wise Quran

But God would not punish them while you are amongst them; and God would not punish them while they seek forgiveness.

The Study Quran

But God will not punish them while thou art among them. And God will not punish them while they seek forgiveness

Talal Itani (2012)

But God would not punish them while you are amongst them. And God would not punish them as long as they seek forgiveness

Talal Itani & AI (2024)

God wouldn’t punish them while you are among them, nor would He punish them while they seek forgiveness.

T.B.Irving

God is not apt to punish them while you are among them, nor will God be their tormentor so long as they seek forgiveness.

Syed Vickar Ahamed

And Allah was not going to send them a penalty while you (O Muhammad) were with them; And He was not going to punish them when they could ask for pardon

Sher Ali

But ALLAH would not punish them while thou wast among them, and ALLAH would not punish them while they sought forgiveness

Shakir

But Allah was not going to chastise them while you were among them, nor is Allah going to chastise them while yet they ask for forgiveness

Shabbir Ahmed

But, Allah did not intend to punish them when you (O Messenger), were among their midst (in Makkah, still preaching). And He would not punish them while they might seek forgiveness

Samy Mahdy

And Allah would not torment them while you are within them. And Allah would not torment them while they are seeking forgiveness.

Safi Kaskas

God did not choose to punish them when you [Prophet] were still among them, nor would God punish them when they [might still] ask for forgiveness.

Rashad Khalifa

However, GOD is not to punish them while you are in their midst; GOD is not to punish them while they are seeking forgiveness.

N J Dawood 2014

But God would not punish them while you were present in their midst. Nor would God punish them if they sought forgiveness

Mustaqim

And Allah was not going to punish them whilst you were amongst them, and Allah was not going to punish them whilst they were seeking forgiveness.

Mustafa Khattab 2018

But Allah would never punish them while you ˹O Prophet˺ were in their midst. Nor would He ever punish them if they prayed for forgiveness.

Musharraf Hussain

But Allah will not punish them as long as you, Messenger, are among them; nor will Allah punish them if they repent and ask forgiveness.

MunirMezyed2023

But Allâh would not chastise them as long as you are among them; neither would He chastise them while they are pleading for mercy and forgiveness.

Munir Mezyed

But Allâh would not chastise them as long as you, (Muhammad), are among them; neither would He chastise them while they are pleading for forgiveness

Muhammad Taqi Usmani

And Allah was not to send scourge upon them while you (O Prophet), were in their midst, nor would Allah send scourge upon them while they are seeking forgiveness

Muhammad Sarwar

God would not punish them while you were among them nor while they were asking for forgiveness

Muhammad Marmaduke Pickthall

But Allah would not punish them while thou wast with them, nor will He punish them while they seek forgiveness

Muhammad Mahmoud Ghali

And in no way indeed would Allah torment them, (while) you are among them; and in no way would Allah be tormenting them (while) they ask forgiveness

Muhammad Asad

But God did not choose thus to chastise them whip thou [O Prophet] wert still among them, nor would God chastise them when they [might yet] ask for forgiveness

Muhammad Ahmed - Samira

And God was not to torture them and (while) you are in (between) them, and God was not torturing them and (while) they are asking for forgiveness

Mohammad Shafi

But Allah was not going to punish them while you dwelt among them, nor was Allah going to punish them while they may yet ask for forgiveness

Mir Aneesuddin

And Allah would not punish them while you were among them and Allah would not punish them while they ask for (His) protective forgiveness.

Maulana Muhammad Ali

And Allah would not chastise them while thou wast among them; nor would Allah chastise them while they seek forgiveness

Maududi

But Allah was not to chastise them while you are in their midst; nor was Allah going to chastise them while they sought His forgiveness

Linda "iLham" Barto

Allah wasn’t about to send such a penalty while you were among them. Allah would not punish them if they are asking for forgiveness.

John Medows Rodwell

But God chose not to chastise them while thou wast with them, nor would God chastise them when they sued for pardon

Irving/Hegab

Allah (God) is not apt to punish them while you [Muhammad] are among them, nor will Allah (God) be their tormentor so long as they seek forgiveness.

Hilali - Khan

And Allah would not punish them while you (Muhammad SAW) are amongst them, nor will He punish them while they seek (Allahs) Forgiveness

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But Allah was not to punish them whilst you were living in their midst. Nor would Allah punish them if they repeatedly ask forgiveness of Him

Hamid S. Aziz

But Allah would not torment them while you were amongst them; nor will He punish them while they seek forgiveness

George Sale

But God would not punish them while thou wast among them, and God would not punish them while they sought forgiveness

Fode Drame

But Allah is surely not going to punish them while you [O Muhammad] are among them and Allah surely is not going to punish them while they ask for forgiveness.

Faridul Haque

And it is not for Allah to punish them while you O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) are amongst them; and Allah will not punish them as long as they are seeking forgiveness. (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is a mercy unto mankind.

Edward Henry Palmer

But God would not torment them while thou art amongst them; nor was God going to torment them while they asked Him to forgive

Dr. Munir Munshey

Allah would not punish them (Oh Muhammad, SAW) while you were among them. Allah is not going to punish them while they seek forgiveness

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And, (in truth, the matter is that) it is not Allah’s Glory to torment them, whilst you (O Venerable Beloved) are also (present) amongst them. Nor would Allah torment them whilst they are engaged in supplicating Him for forgiveness

Dr. Laleh Bakhtiar

But God had not been punishing them with thee among them. Nor had God been One Who Punishes them while they ask for forgiveness.

Dr. Kamal Omar

And Allah is not (such) that He may bring upon them (His) torment while you are in them and Allah is not a Bringer of punishment to them while they: they seek forgiveness

Corpus.Quran

But not is (for) Allah that He punishes them while you (are) among them and not is Allah the One Who punishes them while they seek forgiveness

Bilal Muhammad 2018

But God was not going to send them a penalty while you were among them, nor was He going to send it while they could still ask for forgiveness

Bijan Moeinian

At that time, God did not send them such a punishment as you were among them. Besides, God will not destroy a whole community as long as [there are people in it for whom there is a possibility that may come to their senses and] they may ask for forgiveness

Bakhtiari Nejad

God is not to punish them while you are among them, and God is not their punisher while they ask for forgiveness.

Arthur John Arberry

But God would never chastise them, with thee among them; God would never chastise them as they begged forgiveness

Amatul Rahman Omar

Allah was not going to punish them so long as you (O Prophet!) were among them, nor would He punish them while they were seeking His protection

Ali Ünal

But God would not punish them so long as you were among them; and God is not to punish them (or other people) while they implore Him for forgiveness for their sins

Ali Quli Qara'i

But Allah will not punish them while you are in their midst, nor will Allah punish them while they plead for forgiveness

Aisha Bewley

Allah would not punish them while you were among them. Allah would not punish them as long as they sought forgiveness.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And Allah is not one to chastise them, till ('O beloved Prophet) you are in their midst. And Allah is not to chastise them, whilst they are begging forgiveness.

Ahmed Hulusi

But Allah would not punish them while you are among them (for you have been disclosed as grace to the worlds)... And Allah would not afflict them while there are those who seek forgiveness.

Ahmed Ali

But God would not choose to punish them while you are in their midst, nor afflict them when they are seeking forgiveness

Abdul Majid Daryabadi

And Allah is not one to chastise them whilst thou art in their midst, nor was Allah going to chastise them while they were asking forgiveness

Abdul Hye

And Allah would not punish them while you (Muhammad) are among them. Or He will not punish them while they seek (Allah’s) Forgiveness.

Abdel Haleem

But God would not send them punishment while you [Prophet] are in their midst, nor would He punish them if they sought forgiveness