Quran 8 : 3

Those who establish the prayer and out of what We have provided them they spend.
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يُقِيمُونَ
Yuqīmūna
ٱلصَّلَوٰةَ
Aṣṣalawāha
وَمِمَّا
Wamimmā
رَزَقْنَٰهُمْ
Razaqnaāhum
يُنفِقُونَ
Yunfiqūna
Musharraf Hussain
They perform the prayer and spend from what We have provided,
Ahmed Ali
Who are firm in devotion, and spend of what We have given them
Safi Kaskas
who keep up their prayer and spend out of what We provide them
Ali Quli Qara'i
maintain the prayer and spend out of what We have provided them
Maududi
who establish Prayer and spend out of what We have provided them
Muhammad Marmaduke Pickthall
Who establish worship and spend of that We have bestowed on them
Maulana Muhammad Ali
Those who keep up prayer and spend out of what We have given them
Aisha Bewley
those who establish salat and give of what We have provided for them.
Abdul Hye
who establish prayer and they spend out of what We have provided them.
Arthur John Arberry
those who perform the prayer, and expend of what We have provided them
Talal Itani & AI (2024)
Those who perform the prayers and spend from what We provide for them.
The Study Quran
who perform the prayer and spend from that which We have provided them
Mustaqim
Those who keep up prayer and spend from what We have provided for them.
George Sale
Who observe Prayer and spend out of that which We have provided for them
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones who keep up the prayer and expend of what We have provided them
Sher Ali
Who observe Prayer and spend out of that which WE have provided for them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They hold the contact prayer, and from Our provisions to them they spend.
Abdel Haleem
who keep up the prayer and give to others out of what We provide for them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those who pray steadfastly, and spend of that which We have provided them
Talal Itani (2012)
Those who perform the prayer; and from Our provisions to them, they spend
Wahiduddin Khan
who pray regularly and give in alms out of what We have provided for them
Hamid S. Aziz
Who are steadfast in worship, and spend of what We have bestowed upon them
Mohammad Shafi
Those who establish proper prayer and spend out of what We have given them
Abdul Majid Daryabadi
Who establish prayer and who expend of that wherewith We have provided them
Dr. Laleh Bakhtiar
those who perform the formal prayer and spend out of what We provided them,
Muhammad Ahmed - Samira
Those who keep up the prayers and from what We provided for them they spend
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those who establish prayer and spend something of what We have provided them.
Munir Mezyed
They establish the regular Prayer and expend of what We have provided them.
MunirMezyed2023
They establish the regular Prayer and expend of what We have provided them.
Mir Aneesuddin
who establish worship (salat) and spend from that which We have provided them,
T.B.Irving
Those who keep up prayer and spend some of whatever We have provided them with
Umm Muhammad (Sahih International)
The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend
Amatul Rahman Omar
Who observe Prayer and go on spending from that which We have provided for them
Corpus.Quran
Those who establish the prayer and out of what We have provided them they spend
Edward Henry Palmer
who are steadfast in prayer, and of what we have bestowed upon them give in alms
Hilali - Khan
Who perform As-Salat (IqamatasSalat) and spend out of that We have provided them
Shakir
Those who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them
The Wise Quran
Those who are steadfast in prayer, and of what We have provided them they spend.
Bilal Muhammad 2018
They establish prayer and give out of the gifts We have given them for sustenance
Bakhtiari Nejad
those who perform mandatory prayer and spend out of what We have provided for them.
John Medows Rodwell
Who observe the prayers, and give alms out of that with which we have supplied them
Muhammad Taqi Usmani
(They are) those who establish Salah, and give away from what We have given to them
Dr. Kamal Omar
those who establish As-Salat, and out of what We have given to them they spend
Fode Drame
Those who establish the prayer and they spend from that which We have provided them with.
Dr. Munir Munshey
Those who establish ´salat´ and spend (in Our cause) out of what We grant them
Muhammad Sarwar
They are steadfast in prayer and spend part of what We have given them for the cause of God
Irving/Hegab
Those who keep up prayer and spend some of whatever We have provided them with [as charity]
Rashad Khalifa
They observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them, they give to charity.
Samy Mahdy
Those who are establishing the prayers; and from what We had livelihood them, they are spending.
Faridul Haque
Those who keep the prayer established and spend in Our cause from what We have bestowed upon them
Mustafa Khattab 2018
˹They are˺ those who establish prayer and donate from what We have provided for them.
Muhammad Asad
those who are constant in prayer and spend on others out of what We provide for them as sustenance
N J Dawood 2014
They are those who put their trust in their Lord, pray steadfastly, and give from what We gave them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance
Syed Vickar Ahamed
Who establish regular prayer and spend (freely) from the gifts We have given to them for (their) living
Linda "iLham" Barto
They are consistent in ritual prayer and invest [charitably] from their gifts that We have given them.
Bijan Moeinian
The true believers worship the Lord on regular basis and devote a part of their God given earnings to the charity
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(They) are those who establish Prayer, and spend (in the cause of Allah) out of whatever We have bestowed upon them
Shabbir Ahmed
They help establish the Divine System and keep the provision that We have given them, open for the good of humanity
Ali Ünal
They establish the Prayer in conformity with its conditions, and out of whatever We have provided for them (of wealth, knowledge, power, etc.,) they spend (to provide sustenance for the needy, and in God’s cause, purely for the good pleasure of God and without placing others under obligation.
Ahmed Hulusi
They are the ones who establish salat (through introspectively turning toward Allah, they realize all things are subject to His command and experientially acknowledge there is nothing in existence other than the Names of Allah, thereby manifesting the reality “Allah is pre and post eternal – the Baqi”) and they spend from what We have provided them (material provision or spiritual provision yielded as a result of experiencing the essence of salat).