Quran 8 : 3

Those who establish the prayer and out of what We have provided them they spend.
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يُقِيمُونَ
Yuqīmūna
ٱلصَّلَوٰةَ
Aṣṣalawāha
وَمِمَّا
Wamimmā
رَزَقْنَٰهُمْ
Razaqnaāhum
يُنفِقُونَ
Yunfiqūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They hold the contact prayer, and from Our provisions to them they spend.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance

Wahiduddin Khan

who pray regularly and give in alms out of what We have provided for them

Umm Muhammad (Sahih International)

The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend

The Wise Quran

Those who are steadfast in prayer, and of what We have provided them they spend.

The Study Quran

who perform the prayer and spend from that which We have provided them

Talal Itani (2012)

Those who perform the prayer; and from Our provisions to them, they spend

Talal Itani & AI (2024)

Those who perform the prayers and spend from what We provide for them.

T.B.Irving

Those who keep up prayer and spend some of whatever We have provided them with

Syed Vickar Ahamed

Who establish regular prayer and spend (freely) from the gifts We have given to them for (their) living

Sher Ali

Who observe Prayer and spend out of that which WE have provided for them

Shakir

Those who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them

Shabbir Ahmed

They help establish the Divine System and keep the provision that We have given them, open for the good of humanity

Samy Mahdy

Those who are establishing the prayers; and from what We had livelihood them, they are spending.

Safi Kaskas

who keep up their prayer and spend out of what We provide them

Rashad Khalifa

They observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them, they give to charity.

N J Dawood 2014

They are those who put their trust in their Lord, pray steadfastly, and give from what We gave them

Mustaqim

Those who keep up prayer and spend from what We have provided for them.

Mustafa Khattab 2018

˹They are˺ those who establish prayer and donate from what We have provided for them.

Musharraf Hussain

They perform the prayer and spend from what We have provided,

MunirMezyed2023

They establish the regular Prayer and expend of what We have provided them.

Munir Mezyed

They establish the regular Prayer and expend of what We have provided them.

Muhammad Taqi Usmani

(They are) those who establish Salah, and give away from what We have given to them

Muhammad Sarwar

They are steadfast in prayer and spend part of what We have given them for the cause of God

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who establish worship and spend of that We have bestowed on them

Muhammad Mahmoud Ghali

The ones who keep up the prayer and expend of what We have provided them

Muhammad Asad

those who are constant in prayer and spend on others out of what We provide for them as sustenance

Muhammad Ahmed - Samira

Those who keep up the prayers and from what We provided for them they spend

Mohammad Shafi

Those who establish proper prayer and spend out of what We have given them

Mir Aneesuddin

who establish worship (salat) and spend from that which We have provided them,

Maulana Muhammad Ali

Those who keep up prayer and spend out of what We have given them

Maududi

who establish Prayer and spend out of what We have provided them

Linda "iLham" Barto

They are consistent in ritual prayer and invest [charitably] from their gifts that We have given them.

John Medows Rodwell

Who observe the prayers, and give alms out of that with which we have supplied them

Irving/Hegab

Those who keep up prayer and spend some of whatever We have provided them with [as charity]

Hilali - Khan

Who perform As-Salat (IqamatasSalat) and spend out of that We have provided them

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Those who pray steadfastly, and spend of that which We have provided them

Hamid S. Aziz

Who are steadfast in worship, and spend of what We have bestowed upon them

George Sale

Who observe Prayer and spend out of that which We have provided for them

Fode Drame

Those who establish the prayer and they spend from that which We have provided them with.

Faridul Haque

Those who keep the prayer established and spend in Our cause from what We have bestowed upon them

Edward Henry Palmer

who are steadfast in prayer, and of what we have bestowed upon them give in alms

Dr. Munir Munshey

Those who establish ´salat´ and spend (in Our cause) out of what We grant them

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(They) are those who establish Prayer, and spend (in the cause of Allah) out of whatever We have bestowed upon them

Dr. Laleh Bakhtiar

those who perform the formal prayer and spend out of what We provided them,

Dr. Kamal Omar

those who establish As-Salat, and out of what We have given to them they spend

Corpus.Quran

Those who establish the prayer and out of what We have provided them they spend

Bilal Muhammad 2018

They establish prayer and give out of the gifts We have given them for sustenance

Bijan Moeinian

The true believers worship the Lord on regular basis and devote a part of their God given earnings to the charity

Bakhtiari Nejad

those who perform mandatory prayer and spend out of what We have provided for them.

Arthur John Arberry

those who perform the prayer, and expend of what We have provided them

Amatul Rahman Omar

Who observe Prayer and go on spending from that which We have provided for them

Ali Ünal

They establish the Prayer in conformity with its conditions, and out of whatever We have provided for them (of wealth, knowledge, power, etc.,) they spend (to provide sustenance for the needy, and in God’s cause, purely for the good pleasure of God and without placing others under obligation.

Ali Quli Qara'i

maintain the prayer and spend out of what We have provided them

Aisha Bewley

those who establish salat and give of what We have provided for them.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Those who establish prayer and spend something of what We have provided them.

Ahmed Hulusi

They are the ones who establish salat (through introspectively turning toward Allah, they realize all things are subject to His command and experientially acknowledge there is nothing in existence other than the Names of Allah, thereby manifesting the reality “Allah is pre and post eternal – the Baqi”) and they spend from what We have provided them (material provision or spiritual provision yielded as a result of experiencing the essence of salat).

Ahmed Ali

Who are firm in devotion, and spend of what We have given them

Abdul Majid Daryabadi

Who establish prayer and who expend of that wherewith We have provided them

Abdul Hye

who establish prayer and they spend out of what We have provided them.

Abdel Haleem

who keep up the prayer and give to others out of what We provide for them