Quran 8:23 Word by Word & Translations
8:23 Word by Word (2021)
8:23 Arabic
8:23 Transliteration
And if (had) known Allah in them any good, surely, He (would) have made them hear. And if He had made them hear, surely they would have turned away, while they (were) averse.
8:23 Arabic
وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
8:23 Transliteration
Walaw AAalima Allahu feehim khayran laasmaAAahum walaw asmaAAahum latawallaw wahum muAAridoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if God had found any good in them, then He would have made them listen. And if He had made them listen, they would have turned away while they are in aversion.
Abdel Haleem
If God had known there was any good in them, He would have made them hear, but even if He had, they would still have turned away and taken no notice
Abdul Hye
Had Allah known in them of any good, He would indeed have made them listen. Even if He had made them listen, they would have turned away while they were reluctant (to the truth).
Abdul Majid Daryabadi
And had Allah known in them any good He would surely have made them hearken; and even if He made them hear, they would surely turn away as backsliders
Ahmed Ali
If God had seen any good in them He would surely have made them hear. Now even if He makes them hear they will turn away (in obduracy)
Ahmed Hulusi
Had Allah known any good (ability to evaluate) in them, He would surely have made them hear... And if He had made them hear (under the circumstances of their current creational program) they would still have turned away!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if Allah had known any good in them, He would have caused them to listen. And if He had made them hear, even then in the end, they would have turned away, turning their faces.
Aisha Bewley
If Allah knew of any good in them, He would have made them able to hear. But even if He had made them able to hear, they would still have turned away.
Ali Ünal
And had God seen any good in them, He would certainly have made them hear, but (being as they are) even if He made them hear, they would surely turn away in aversion
Ali Quli Qara'i
Had Allah known any good in them, surely He would have made them hear, and were He to make them hear, surely they would turn away, being disregardful
Amatul Rahman Omar
Had Allah found any good in them, He would have certainly made them listen (to the Qur'an). And if (in the present situation) He makes them listen, they will turn away and they are averse
Arthur John Arberry
If God had known of any good in them He would have made them hear; and if He had made them hear, they would have turned away, swerving aside
Bakhtiari Nejad
If God knew of any good in them, He would make them listen, and (even) if He made them listen, they would turn back and they avoid (the truth).
Bijan Moeinian
If there was just a little bit goodness in them, God would have done a favor to them, letting the words penetrate in their conscious. However [the way they are], their absorbing the truth [and joining the army of the believers in the fight against the disbelievers] would have caused more trouble
Bilal Muhammad 2018
If God had found in them any good, He would indeed have made them listen. If He had made them listen, they would have turned back and rejected
Corpus.Quran
And if (had) known Allah in them any good surely, He (would) have made them hear And if He had made them hear surely they would have turned away while they (were) averse
Dr. Kamal Omar
And had Allah known in them (any) good, indeed He would have made them listen. And (even) if He had made them listen, surely, they would have turned away, and they are those who stay away (from the Statements of Al-Kitab)
Dr. Laleh Bakhtiar
If God knew any good in them He would have caused them to be willing to hear. And even if He had caused them to be willing to hear, truly, they would have turned away, and they are ones who turn aside.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And had Allah known even a little (inclination towards) good in them, He would (certainly) have made them hear. But (their state of mind is such that) if He makes them hear (the truth), they will (even then) turn away, and they are those who are averse (to the truth)
Dr. Munir Munshey
Had Allah known of any good within them, He would have made them hear. But, if He were to make them hear, they would (just) have turned away stubbornly
Edward Henry Palmer
Had God known any good in them, He would have made them hear; but had He made them hear, they would have turned back and have swerved aside
Faridul Haque
And had Allah found any goodness in them, He would have made them hear; and had He made them hear they would, in the end, have turned away and gone back
Fode Drame
And had Allah known any good in them, He surely would have made them hear and if He had made them hear, they surely would have turned away while they turn aside in arrogance.
George Sale
And if God had known any good in them, He would certainly have made them hear. And if He now makes them hear, they will turn away in aversion
Hamid S. Aziz
Had Allah known any good in them, He would have made them hear; but had He made them hear, they would have turned away, averse
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, had Allah known any good in them, He would have let them hear. But even if He had made them hear, they would have turned away, swerving aside
Hilali - Khan
Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen, and even if He had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth)
Irving/Hegab
If Allah (God) had known about any good in them, He would have made them hear; yet even though He were to make them hear, they would still turn away and shun [Him].
John Medows Rodwell
Had God known any good in them, he would certainly have made them hear. But even if He had made them hear, they would certainly have turned back and withdrawn afar
Linda "iLham" Barto
If Allah had found any goodness in them, He certainly would have caused them to listen. If He had made them listen, however, they would have responded with rejection.
Maududi
And had Allah known in them any good He would surely, have made them hear; but (being as they, are) even if He made them hear, they would have surely turned away in aversion
Maulana Muhammad Ali
And if Allah had known any good in them, He would have made them hear. And if He makes them hear, they would turn away while they are averse
Mir Aneesuddin
And had Allah known any good in them, He would have made them to hear and (even) if He had made them to hear they would have turned back and they would have been of those who keep away.
Mohammad Shafi
And if Allah had known any good in them He would have made them hear, and if He makes them hear they would turn away and contradict
Muhammad Ahmed - Samira
And if God knew (that) in them (there is) goodness He would have made them hear/listen, and if He made them hear/listen, they would have turned away, and (while) they are objecting/opposing
Muhammad Asad
For, if God had seen any good in them, He would certainly have made them hear: but [as it is,] even if He had made them hear, they would surely have turned away in their obstinacy
Muhammad Mahmoud Ghali
And if Allah had known of any charity in them, indeed He would have made them hear; and if He had made them hear, they would have turned back (while) veering away from (His words)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse
Muhammad Sarwar
Had they possessed any virtue, God would certainly have made them hear. Even if God were to make them hear, they would still turn away from (the words of God)
Muhammad Taqi Usmani
Had Allah seen in them some good, He would have made them listen (as due). But if He makes them listen (now), they will turn away paying no heed
Munir Mezyed
Had Allâh known any good in them, He would definitely have made them hear. And if He had made them hear, they would have turned away in a repulsive manner.
MunirMezyed2023
Had Allâh known any goodness in them, He would definitely have made them hear. Even if He had made them hear, they would have walked away in a repulsive manner.
Musharraf Hussain
If Allah saw any good in them, He would have made them hear; but even if He had made them hear, they would still have turned away, rejecting the message.
Mustafa Khattab 2018
Had Allah known any goodness in them, He would have certainly made them hear. ˹But˺ even if He had made them hear, they would have surely turned away heedlessly.
Mustaqim
And if Allah knew any good in them, He would have made them hearing, and if He had made them hearing they would turn away in opposition.
N J Dawood 2014
Had God perceived any virtue in them, He would have surely made them hear. But even if He had made them hear, they would have turned away and refused to listen
Rashad Khalifa
Had GOD known of any good in them, He would have made them hearers. Even if He made them hearers, they still would turn away in aversion.
Safi Kaskas
If God had seen any good in them, He would have made them hear, but even if He had, they would still have turned away and paid no attention.
Samy Mahdy
And if Allah knew goodness within them, He would have let them hear; and if He let them hear, they would have turned away while they were averters.
Shabbir Ahmed
If Allah had seen any good in them, He would have made them hear. But, even if He made them hear, they would have turned away. (The perceptual and conceptual, both faculties must be used for understanding and attaining guidance (17:36))
Shakir
And if Allah had known any good in them He would have made them hear, and if He makes them hear they would turn back while they withdraw
Sher Ali
And if ALLAH had known any good in them, HE would certainly have made them hear. And if HE now makes them hear, they will turn away in aversion
Syed Vickar Ahamed
If Allah had found any good in them, he would truly have made them listen: And even if He made them listen, they would have only gone back and rejected (faith)
T.B.Irving
If God had known about any good in them, He would have made them hear; yet even though He were to make them hear, they would still turn away and shun [Him].
Talal Itani & AI (2024)
If God had found any goodness in them, He would’ve made them hear. Yet, even if He had, they would still have turned away in defiance.
Talal Itani (2012)
Had God recognized any good in them, He would have made them hear; and had He made them hear, they would have turned away defiantly
The Study Quran
Had God known of any good in them, He would have caused them to hear; yet had He caused them to hear, they would have turned away in rejection
The Wise Quran
And if God had known good in them, surely He would have made them hear; and if He had made them hear, surely they would have turned away, while they swerved aside.
Umm Muhammad (Sahih International)
Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing
Wahiduddin Khan
If God had found any good in them, He would certainly have made them hear; but being as they are, even if He makes them hear, they will turn away in aversion
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith)