Quran 8 : 20

O you who believe! Obey Allah and His Messenger. And (do) not turn away from him while you hear.
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوٓا۟
ʾĀmanuwa
أَطِيعُوا۟
Aaṭīʿūa
ٱللَّهَ
Allaha
وَرَسُولَهُۥ
Warasūlahu
وَلَا
Walā
تَوَلَّوْا۟
Tawallawa
عَنْهُ
ʿAnhu
وَأَنتُمْ
Waantum
تَسْمَعُونَ
Tasmaʿūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak)

Wahiduddin Khan

Believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him now that you have heard all

Umm Muhammad (Sahih International)

O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]

The Wise Quran

O you who believe! Obey God and His messenger, and do not turn away from Him while you hear.

The Study Quran

O you who believe! Obey God and His Messenger, and turn not away from him, even as you hear [him]

Talal Itani (2012)

O you who believe! Obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear

Talal Itani & AI (2024)

O you who believe, obey God and His Messenger, and don’t turn away from him while you listen.

T.B.Irving

You who believe, obey God and His messenger; do not turn away from Him while you are within earshot.

Syed Vickar Ahamed

O you who believe! Obey Allah and His Messenger (Muhammad) and do not turn away from him when you hear (him speaking to you)

Sher Ali

O ye who believe ! obey ALLAH and HIS Messenger, and do not turn away from him while you hear his commands

Shakir

O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn back from Him while you hear

Shabbir Ahmed

O You who have chosen to be graced with belief! Obey Allah and His Messenger. Listen to him when he speaks, without getting distracted

Samy Mahdy

O you who believed! Obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him while you are hearing.

Safi Kaskas

Believers obey God and His Messenger and now that you hear His message, do not turn away from Him.

Rashad Khalifa

O you who believe, obey GOD and His messenger, and do not disregard him while you hear.

N J Dawood 2014

Believers, obey God and His apostle, and do not forsake him, now that you have heard all

Mustaqim

Oh you believers, obey Allah and His messenger and do not turn away from him whilst you listen.

Mustafa Khattab 2018

O believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him while you hear ˹his call˺.

Musharraf Hussain

Believers, obey Allah and His Messenger and don’t turn away from him while you can hear him calling you;

MunirMezyed2023

O’ you who live by Faith! Yield to ( the Commandments of) Allâh and (to what He has revealed to) His Messenger . And do not walk away from him when you hear (him giving you an order).

Munir Mezyed

O’ you who adhere firmly to Islamic monotheism, obey Allâh and His (Blessed) ‘Messenger’, and turn not away from him while you are hearing his commands.

Muhammad Taqi Usmani

O you who believe, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from Him when you listen (to him)

Muhammad Sarwar

Believers, obey God and His Messengers and do not turn away from Him when you hear (His commands)

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak)

Muhammad Mahmoud Ghali

O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn away from him, (even) as you hear (him speak)

Muhammad Asad

[Hence,] O you who have attained to faith, pay heed unto God and His Apostle, and do not turn away from Him now that you hear [His message]

Muhammad Ahmed - Samira

You, you those who believed, obey God and His messenger and do not turn from Him and you are hearing/listening

Mohammad Shafi

O you who believe! Obey Allah and His Messenger and turn not away while listening to him

Mir Aneesuddin

O you who believe ! obey Allah and His messenger and do not turn away from him while you are hearing (him).

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, obey Allah and His Messenger and turn not away from Him while you hear

Maududi

Believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him after you hear his command

Linda "iLham" Barto

O Believers, obey Allah and His messenger. Do not turn away from him when you hear.

John Medows Rodwell

O ye faithful! obey God and his apostle, and turn not away from Him, now that ye hear the truth

Irving/Hegab

You who believe, obey Allah (God) and His messenger; do not turn away from Him while you are within earshot.

Hilali - Khan

O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad SAW) while you are hearing

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Believers, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him when you are hearing

Hamid S. Aziz

O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not from Him when you hear him speak

George Sale

O ye who believe! obey God and His Messenger, and do not turn away from him while you hear his commands

Fode Drame

O you who believe! Obey Allah and His messenger and do not turn away from Him while you hear.

Faridul Haque

O People who Believe! Obey Allah and His Noble Messenger, and do not turn away from him after you have heard him speak

Edward Henry Palmer

O ye who believe! obey God and His Apostle, and turn not from Him while ye hear

Dr. Munir Munshey

Oh you who believe! Obey Allah and His messenger, and do not turn away and disregard after you hear the message

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

O believers! Obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and do not turn away from him whilst you are hearing

Dr. Laleh Bakhtiar

O those who believed! Obey God and His Messenger and turn not away from him when you hear his command.

Dr. Kamal Omar

O you people who have Believed! Obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you are listening (him in some talk, discussion, advice or counselling)

Corpus.Quran

O you who believe Obey Allah and His Messenger And (do) not turn away from him while you hear

Bilal Muhammad 2018

O you who believe, follow God and His messenger, and do not turn away from him when you hear him speak

Bijan Moeinian

O’ You who believe; obey God and His messenger and do not disregard him after having heard his orders

Bakhtiari Nejad

You who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you hear (him).

Arthur John Arberry

O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from Him, even as you are listening

Amatul Rahman Omar

O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn away from him whilst you hear (him speak)

Ali Ünal

O you who believe! Obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you are hearing (from him God’s Revelations)

Ali Quli Qara'i

O you who have faith! Obey Allah and His Apostle, and do not turn away from him while you hear [him]

Aisha Bewley

You who have iman! obey Allah and His Messenger. And do not turn away from him when you are able to hear.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O believers! Obey Allah ' and His Messenger, and turn not away from him after hearing him.

Ahmed Hulusi

O believers... Obey Allah and His Rasul! Do not turn away from Him while you hear!

Ahmed Ali

O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear (him speak)

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! obey Allah and His apostle and turn not away therefrom while ye hearken

Abdul Hye

O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and don’t turn away from him (Muhammad) while you hear.

Abdel Haleem

Believers, obey God and His Messenger: do not turn away when you are listening to him