Quran 8 : 20

O you who believe! Obey Allah and His Messenger. And (do) not turn away from him while you hear.
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوٓا۟
ʾĀmanuwa
أَطِيعُوا۟
Aaṭīʿūa
ٱللَّهَ
Allaha
وَرَسُولَهُۥ
Warasūlahu
وَلَا
Walā
تَوَلَّوْا۟
Tawallawa
عَنْهُ
ʿAnhu
وَأَنتُمْ
Waantum
تَسْمَعُونَ
Tasmaʿūna
Edward Henry Palmer
O ye who believe! obey God and His Apostle, and turn not from Him while ye hear
Ahmed Hulusi
O believers... Obey Allah and His Rasul! Do not turn away from Him while you hear!
Abdel Haleem
Believers, obey God and His Messenger: do not turn away when you are listening to him
Linda "iLham" Barto
O Believers, obey Allah and His messenger. Do not turn away from him when you hear.
Rashad Khalifa
O you who believe, obey GOD and His messenger, and do not disregard him while you hear.
Mohammad Shafi
O you who believe! Obey Allah and His Messenger and turn not away while listening to him
N J Dawood 2014
Believers, obey God and His apostle, and do not forsake him, now that you have heard all
Abdul Majid Daryabadi
O Ye who believe! obey Allah and His apostle and turn not away therefrom while ye hearken
Maulana Muhammad Ali
O you who believe, obey Allah and His Messenger and turn not away from Him while you hear
Talal Itani (2012)
O you who believe! Obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O believers! Obey Allah ' and His Messenger, and turn not away from him after hearing him.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Believers, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him when you are hearing
Shakir
O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn back from Him while you hear
The Wise Quran
O you who believe! Obey God and His messenger, and do not turn away from Him while you hear.
Fode Drame
O you who believe! Obey Allah and His messenger and do not turn away from Him while you hear.
Talal Itani & AI (2024)
O you who believe, obey God and His Messenger, and don’t turn away from him while you listen.
Corpus.Quran
O you who believe Obey Allah and His Messenger And (do) not turn away from him while you hear
Hamid S. Aziz
O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not from Him when you hear him speak
John Medows Rodwell
O ye faithful! obey God and his apostle, and turn not away from Him, now that ye hear the truth
Mustaqim
Oh you believers, obey Allah and His messenger and do not turn away from him whilst you listen.
Ahmed Ali
O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear (him speak)
Bakhtiari Nejad
You who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you hear (him).
Maududi
Believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him after you hear his command
Wahiduddin Khan
Believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him now that you have heard all
Arthur John Arberry
O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from Him, even as you are listening
Muhammad Sarwar
Believers, obey God and His Messengers and do not turn away from Him when you hear (His commands)
The Study Quran
O you who believe! Obey God and His Messenger, and turn not away from him, even as you hear [him]
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.
Safi Kaskas
Believers obey God and His Messenger and now that you hear His message, do not turn away from Him.
Muhammad Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak)
T.B.Irving
You who believe, obey God and His messenger; do not turn away from Him while you are within earshot.
Bilal Muhammad 2018
O you who believe, follow God and His messenger, and do not turn away from him when you hear him speak
Samy Mahdy
O you who believed! Obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him while you are hearing.
George Sale
O ye who believe! obey God and His Messenger, and do not turn away from him while you hear his commands
Muhammad Taqi Usmani
O you who believe, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from Him when you listen (to him)
Abdul Hye
O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and don’t turn away from him (Muhammad) while you hear.
Musharraf Hussain
Believers, obey Allah and His Messenger and don’t turn away from him while you can hear him calling you;
Aisha Bewley
You who have iman! obey Allah and His Messenger. And do not turn away from him when you are able to hear.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn away from him whilst you hear (him speak)
Bijan Moeinian
O’ You who believe; obey God and His messenger and do not disregard him after having heard his orders
Mir Aneesuddin
O you who believe ! obey Allah and His messenger and do not turn away from him while you are hearing (him).
Sher Ali
O ye who believe ! obey ALLAH and HIS Messenger, and do not turn away from him while you hear his commands
Ali Quli Qara'i
O you who have faith! Obey Allah and His Apostle, and do not turn away from him while you hear [him]
Dr. Laleh Bakhtiar
O those who believed! Obey God and His Messenger and turn not away from him when you hear his command.
Irving/Hegab
You who believe, obey Allah (God) and His messenger; do not turn away from Him while you are within earshot.
Muhammad Ahmed - Samira
You, you those who believed, obey God and His messenger and do not turn from Him and you are hearing/listening
Mustafa Khattab 2018
O believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him while you hear ˹his call˺.
Dr. Munir Munshey
Oh you who believe! Obey Allah and His messenger, and do not turn away and disregard after you hear the message
Umm Muhammad (Sahih International)
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]
Muhammad Mahmoud Ghali
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn away from him, (even) as you hear (him speak)
Faridul Haque
O People who Believe! Obey Allah and His Noble Messenger, and do not turn away from him after you have heard him speak
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Obey Allah and His Messenger (Muhammad) and do not turn away from him when you hear (him speaking to you)
Hilali - Khan
O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad SAW) while you are hearing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O believers! Obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and do not turn away from him whilst you are hearing
Ali Ünal
O you who believe! Obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you are hearing (from him God’s Revelations)
Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Obey Allah and His Messenger. Listen to him when he speaks, without getting distracted
Munir Mezyed
O’ you who adhere firmly to Islamic monotheism, obey Allâh and His (Blessed) ‘Messenger’, and turn not away from him while you are hearing his commands.
Muhammad Asad
[Hence,] O you who have attained to faith, pay heed unto God and His Apostle, and do not turn away from Him now that you hear [His message]
Dr. Kamal Omar
O you people who have Believed! Obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you are listening (him in some talk, discussion, advice or counselling)
MunirMezyed2023
O’ you who live by Faith! Yield to ( the Commandments of) Allâh and (to what He has revealed to) His Messenger . And do not walk away from him when you hear (him giving you an order).