Quran 8:1 Word by Word & Translations

8:1 Word by Word (2021)

They ask you about the spoils of war. Say, "The spoils of war (are) for Allah and the Messenger. So fear Allah and set right that (which is) between you and obey Allah and His Messenger, if you are believers."


8:1 Arabic

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

8:1 Transliteration

Yas-aloonaka AAani al-anfali quli al-anfalu lillahi waalrrasooli faittaqoo Allaha waaslihoo thata baynikum waateeAAoo Allaha warasoolahu in kuntum mu/mineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They ask you regarding the spoils, say: "The spoils are for God and the messenger." So be aware of God, and be upright in matters between you; and obey God and His messenger if you are believers.
Abdel Haleem
They ask you [Prophet] about [distributing] the battle gains. Say, ‘That is a matter for God and His Messenger, so be mindful of God and make things right between you. Obey God and His Messenger if you are true believers
Abdul Hye
They ask you (O Muhammad) about the spoils of war. Say: “The spoils are for Allah and the Messenger. So fear Allah and set right things (end differences) among you, and obey Allah and His Messenger (Muhammad), if you are believers.”
Abdul Majid Daryabadi
They ask thee concerning the spoils of war. Say thou: the spoils of war are Allah's and the apostle's. So fear Allah, and set right the matter among you, and obey Allah and His apostle if ye are believers
Ahmed Ali
THEY ASK YOU of (benefits accruing as) spoils of war. Tell them: "The benefits belong to God and His Messenger." So fulfil your duty to God and keep peace among yourselves. Obey God and the Prophet, If you really believe
Ahmed Hulusi
They ask you about the distribution of the spoils of war... Say, “The spoils of war are for Allah and His Rasul... Protect yourselves from Allah (from the consequences of not living your essential reality) and amend the relation (brotherhood based on faith) between you (by observing each other’s essential reality). If you are true believers, follow Allah and His Rasul (for your essential reality and the articulator of that reality wants you to experience your essential reality).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
(O beloved Prophet) they ask you concerning the spoils. Say you, 'the spoils belong to Allah and the Messenger; then fear Allah and set things right among yourselves, and obey Allah and His Messenger, if you believe.
Aisha Bewley
They will ask you about booty. Say: ´Booty belongs to Allah and the Messenger. So have taqwa of Allah and put things right between you. Obey Allah and His Messenger if you are muminun.´
Ali Ünal
They (the believers) ask you about the war-gains. Say: "The war-gains belong to God and the Messenger (and they distribute them as they will)." So keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and set things right among yourselves to allow no discord; and obey God and His Messenger if you are true believers
Ali Quli Qara'i
They ask you concerning the anfal. Say, ‘The anfal belong to Allah and the Apostle.’ So be wary of Allah and settle your differences, and obey Allah and His Apostle, should you be faithful
Amatul Rahman Omar
People ask you about the voluntary gifts (for the advancement of the cause of Allah). Say, `The voluntary gifts are at the disposal of Allah and His Messenger (to administer). So take Allah as a shield and reconcile your mutual differences and obey Allah and His Messenger if you are (true) believers
Arthur John Arberry
They will question thee concerning the spoils. Say: 'The spoils belong to God and the Messenger; so fear you God, and set things right between you, and obey you God and His Messenger, if you are believers.
Bakhtiari Nejad
They ask you about extras (left in war), say: “Extras are for God and the messenger. So be cautious of God and set the matters right between you, and obey God and His messenger if you are believers.”
Bijan Moeinian
O’ Mohammad, they will come to you to settle their disagreement as to how to divide whatever they have confiscated in the war [of Badr (the first war between the Muslims and the disbelievers).] Say: “Whatever gained in the war belong to God and His Messenger has the final word in distributing them. Therefore, respect the Lord and obey Him, if you are true believers.”
Bilal Muhammad 2018
They ask you concerning spoils of war. Say, “Spoils are at the disposal of God and the messenger. So be conscious of God, and keep the relations between yourselves straight. And follow God and His messenger, if you do believe.
Corpus.Quran
They ask you about the spoils of war Say The spoils of war (are) for Allah and the Messenger So fear Allah and set right that (which is) between you and obey Allah and His Messenger if you are believers
Dr. Kamal Omar
They ask you about Al-Anfal. Say: “Al-Anfal should go to Allah and the Messenger.” So obey Allah and reform the weaknesses pertaining to and existing amongst your own people. And obey Allah and His Messenger if you happen to be Believers
Dr. Laleh Bakhtiar
They ask thee about the spoils of war. Say: The spoils of war belong to God and the Messenger so be Godfearing of God and make things right among you and obey God and his Messenger if you had been ones who believe.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O Esteemed Messenger!) They ask you about the spoils of war. Say: ‘The spoils belong to Allah and the Messenger (blessings and peace be upon him). So, fear Allah and keep your mutual matters set aright, and obey Allah and His Messenger if you are believers.
Dr. Munir Munshey
They ask you about the booties (of battle). Say, "The booties belong to Allah and the messenger. So fear Allah and patch up (all) matters (of differences) among you. Obey Allah and His messenger, if you are the believers
Edward Henry Palmer
They will ask thee about the spoils. Say, 'The spoils are God's and the Apostle's; fear God and settle it amongst yourselves; obey God and the Apostle if ye do believe.
Faridul Haque
They ask you O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) concerning the war booty; say, "Allah and the Noble Messenger are the owners of the war booty; so fear Allah and maintain friendship among yourselves; and obey Allah and His Noble Messenger, if you have faith."
Fode Drame
They ask you regarding the gains of the war. Say, “The gains of the war are for Allah and for the messenger.” Therefore revere Allah and make good the matter which is between you and obey Allah and His messenger if you indeed are believers.
George Sale
They ask thee concerning the spoils. Say, 'The spoils of war are for God and the Messenger. So fear God, and set things right among yourselves, and obey God and His Messenger, if you are believers.
Hamid S. Aziz
They will ask you about the spoils of war. Say, "The spoils belong to Allah and the Messenger, so fear (keep your duty to) Allah and keep straight the relationship amongst yourselves; obey Allah and the Messenger if you do believe."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They ask you about the spoils (of war). Say: 'The spoils belong to Allah and the Messenger. Therefore, have fear of Allah and set things right between you.Obey Allah and His Messenger, if you are believers.
Hilali - Khan
They ask you (O Muhammad SAW) about the spoils of war. Say: "The spoils are for Allah and the Messenger." So fear Allah and adjust all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if you are believers
Irving/Hegab
They will ask you about Spoils of War. SAY: "Spoils of War[‘s distribution] belongs to Allah (God) and the Messenger, so heed Allah (God) and patch up any [differences] that may stand between you. Obey Allah (God) and His messenger if you are believers."
John Medows Rodwell
THEY will question thee about THE SPOILS. SAY: The spoils are God's and the apostle's. Therefore, fear God, and settle this among yourselves; and obey God and his apostle, if you are believers
Linda "iLham" Barto
They ask you about the spoils of war. Say, “The spoils of war belong to Allah and the messenger. Obey your duty to Allah. Reconcile your differences. Obey Allah and His messenger, if you are believers.”
Maududi
They ask you concerning the spoils of war? Tell them: ´The spoils of war belong to Allah and the Messenger. So fear Allah, and set things right between you, and obey Allah and His Messenger if you are true believers
Maulana Muhammad Ali
They ask thee about voluntary gifts. Say: Voluntary gifts are for Allah and the Messenger. So keep your duty to Allah and set aright your differences, and obey Allah and His Messenger, if you are believers
Mir Aneesuddin
They ask you about the spoils of war, say, "The spoils of war are for Allah and the messenger." So fear Allah and set right matters between yourselves and obey Allah and His messenger if you are believers.
Mohammad Shafi
They ask you about the spoils of war. Say, "The spoils are for Allah and the Messenger. So fear Allah and improve mutual relationships among yourselves. And obey Allah and His Messenger if you do believe!"
Muhammad Ahmed - Samira
They ask/question you about the spoils/gifts . Say: "The spoils/gifts (are) to God and the messenger, so fear and obey God and correct/repair that what is between you, and obey God and His messenger, if you were believing."
Muhammad Asad
THEY WILL ASK thee about the spoils of war. Say: "All spoils of war belong to God and the Apostle." Remain, then, conscious of God, and keep alive the bonds of brotherhood among yourselves, and pay heed unto God and His Apostle, if you are [truly] believers
Muhammad Mahmoud Ghali
They ask you about the spoils. (The Arabic word nafl originally means: supererogatory prayer, or gift) Say, "The spoils (belong) to Allah and the Messenger; so be pious to Allah, and act righteously among yourselves (Or: make a reconciliation after differences) and obey Allah and His Messenger, in case you are believers."
Muhammad Marmaduke Pickthall
They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are (true) believers
Muhammad Sarwar
They (the believers) ask you (Muhammad) about the booty captured (from the enemies) during a war. Tell them, "It belongs to God and the Messengers. If you have faith, have fear of God. Settle the disputes among yourselves and obey God and His Messengers."
Muhammad Taqi Usmani
They ask you about the spoils. Say, .The spoils are for Allah and the Messenger. So, fear Allah, and set your relations right, and obey Allah and His Messenger, if you are believers
Munir Mezyed
They ask you, (O’ Muhammad), about the spoils of war. Say: "The spoils are for Allâh and the ‘Messenger’." So act piously towards Allâh, adjust all matters of difference among you, and obey Allâh and the ‘Messenger,’ if you are inclined to profess a belief (in Allâh).
MunirMezyed2023
They ask you about the spoils of war. Say: "The spoils are for Allâh and the Messenger." So act piously towards Allâh. Adjust all matters of difference among you. And yield to the (Commandments of) Allâh and (to what He has revealed to) the Messenger if you truly live a life of Genuine Faith.
Musharraf Hussain
They ask you about the spoils of war, say: “The spoils belong to Allah and the Messenger. So, fear Allah and make peace among yourselves, and obey Allah and His Messenger, if you are true believers.”
Mustafa Khattab 2018
They ask you ˹O Prophet˺ regarding the spoils of war. Say, “Their distribution is decided by Allah and His Messenger. So be mindful of Allah, settle your affairs, and obey Allah and His Messenger if you are ˹true˺ believers.”
Mustaqim
They ask you about the booty. Say: the booty is for Allah and the messenger, so beware of Allah and make peace between yourselves and obey Allah and His messenger if you are believers.
N J Dawood 2014
THEY ASK you about the spoils. Say: ‘The spoils belong to God and the Apostle. Therefore fear God and end your differences. Obey God and His apostle, if you are true believers.‘
Rashad Khalifa
They consult you about the spoils of war. Say, "The spoils of war belong to GOD and the messenger." You shall observe GOD, exhort one another to be righteous, and obey GOD and His messenger, if you are believers.
Safi Kaskas
They will ask you [Prophet] about the spoils of war. Say, "This is a matter that will be dealt with by God and His Messenger." So, remain mindful of God and settle your differences, and obey God and His Messenger if you are Believers.
Samy Mahdy
They ask you about the spoils. Say, “The spoils are for Allah and the Messenger.” So, show the piety of Allah, and repair an ego between you, and obey Allah and His Messenger, if you are believers.
Shabbir Ahmed
They ask you (O Messenger), about the spoils of war. Say, "The spoils of war belong to Allah and the Messenger (The Central Authority). Be mindful of Allah's Commands and maintain the bonds of brotherhood among you. Obey Allah and the Messenger if you are believers
Shakir
They ask you about the windfalls. Say: The windfalls are for Allah and the Messenger. So be careful of (your duty to) Allah and set aright matters of your difference, and obey Allah and His Messenger if you are believers
Sher Ali
They ask thee concerning the spoils. Say, `The spoils of war are for ALLAH and the Messenger. So fear ALLAH, and set things right among yourselves, and obey ALLAH and HIS Messenger, if you are believers.
Syed Vickar Ahamed
They ask you (O Muhammad) about (things taken as) spoils of war. Say: "(Such) spoils (of war) are for Allah and the Messenger (Muhammad): So fear Allah, and settle the differences between yourselves (with fairness): Obey Allah and His Messenger (Muhammad), if you do believe."
T.B.Irving
They will ask you about Booty. SAY: "Booty belongs to God and the Messenger, so heed God and patch up any [differences] that may stand between you. Obey God and His messenger if you are believers."
Talal Itani & AI (2024)
They ask you about the spoils. Say, “The spoils belong to God and the Messenger.” So fear God, settle your disputes, and obey God and His Messenger, if you are believers.
Talal Itani (2012)
They ask you about the bounties. Say, 'The bounties are for God and the Messenger.' So be mindful of God, and settle your differences, and obey God and His Messenger, if you are believers
The Study Quran
They question thee concerning the spoils. Say, “The spoils belong to God and the Messenger.” So reverence God and set matters aright among yourselves. And obey God and His Messenger, if you are believers
The Wise Quran
They ask you about the spoils. Say, 'The spoils are for God and the messenger.' So fear God and act righteously among yourselves and obey God and His messenger if you are believers.
Umm Muhammad (Sahih International)
They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers
Wahiduddin Khan
They ask you about the spoils of war. Say, They belong to God and His Messenger. So fear God, and set things right among yourselves, and obey God and His Messenger, if you are true believers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say: "(such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear Allah, and keep straight the relations between yourselves: Obey Allah and His Messenger, if ye do believe."