Quran 79 : 46

As though they, (the) Day they see it, not they had remained except an evening or a morning thereof.
كَأَنَّهُمْ
Kaannahum
يَوْمَ
Yawma
يَرَوْنَهَا
Yarawnahā
لَمْ
Lam
يَلْبَثُوٓا۟
Yalbathuwa
إِلَّا
Iillā
عَشِيَّةً
ʿAshiyyahan
أَوْ
Aaw
ضُحَىٰهَا
Ḍuḥaāāhā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For the Day they see it, it will be as if they had remained an evening or half a day

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn

Wahiduddin Khan

On the Day when they see it, they will feel as if they had tarried in this world for only one evening or one morning

Umm Muhammad (Sahih International)

It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof

The Wise Quran

On the day they see it, as though they had not tarried except an evening or its forenoon.

The Study Quran

The Day they see it, it will be as if they had tarried but an evening or the morning thereof

Talal Itani (2012)

On the Day when they witness it—as though they only stayed an evening, or its morning

Talal Itani & AI (2024)

On the day they see it, it will be as though they had only lingered for an evening or a morning.

T.B.Irving

just as some day they shall see they have hung around for only an evening, or its morning glow.

Syed Vickar Ahamed

The Day when they see it, (it will be) as if they had waited for it a single evening, or the following morning

Sher Ali

On the day when they see it, it will be as if they had not tarried in the world but an evening or a morn thereof

Shakir

On the day that they see it, it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it

Shabbir Ahmed

On the Day when they see it, it will be as if they had lived no longer than an evening or its morning

Samy Mahdy

On a Day when they see it as like they were not tarried except its evening, or its mid-morning.

Safi Kaskas

On the Day they see it, it will seem as though they only stayed an evening or a morning.

Rashad Khalifa

The day they see it, they will feel as if they lasted one evening or half a day

N J Dawood 2014

On the day they see it, it will seem as if they had lingered but one evening, or one morning

Mustaqim

On the day they see it, it will be as if they had only stayed an evening or a morning.

Mustafa Khattab 2018

On the Day they see it, it will be as if they had stayed ˹in the world˺ no more than one evening or its morning.

Musharraf Hussain

The Day they see it, they’ll realise, the worldly life was only an evening, or a morning

MunirMezyed2023

On the day when it is made manifest to them, it will be as if they had but tarried for an evening or its morn.

Munir Mezyed

On the day when it is made manifest to them, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn.

Muhammad Taqi Usmani

The day they will see it, it will seem to them as if they did not live (in the world) but only for one afternoon or for the morning thereof

Muhammad Sarwar

On the day when they see it, it will seem to them as though they had only lived in the world for a morning and an afternoon

Muhammad Marmaduke Pickthall

On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof

Muhammad Mahmoud Ghali

It will be as if, on the Day they see it, they have not lingered except for a nightfall or its forenoon

Muhammad Asad

On the Day when they behold it, [it will seem to them] as if they had tarried [in this world] no longer than one evening or [one night, ending with] its morn

Muhammad Ahmed - Samira

As if they are, a day/time they see it, they did not stay/remain/wait (in their graves) except an evening or its daybreak/forenoo

Mohammad Shafi

The Day they see it [the Hereafter], they will feel as if they had stayed for only one evening or one morning thereof.

Mir Aneesuddin

The day they see it, for them it will be as if they had not stayed (in their graves or this world) except for an evening or a morning of it.

Maulana Muhammad Ali

On the day when they see it, it will be as if they had but tarried for an evening or a morning

Maududi

On the Day they see it, they will feel as though they had stayed (in the grave) no more than one evening or one morning

Linda "iLham" Barto

The day they see it, it will seem like they had tarried only a single evening or overnight.

John Medows Rodwell

On the day when they shall see it, it shall seem to them as though they had not tarried in the tomb, longer than its evening or its morn

Irving/Hegab

just as some day they shall see they have hung around for only an evening, or its morning glow.

Hilali - Khan

The Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a mornin

Hasan Al-Fatih Qaribullah

On the Day when they behold it, it will be as if they had lingered but an evening, or, a morning

Hamid S. Aziz

On the day that they behold it, it will be as though they had not tarried but an evening or the morning

George Sale

The day whereon they shall see the same, it shall seem to them as though they had not tarried in the world longer than an evening, or a morning thereof

Fode Drame

The day they will see it as though they had not remained [in this world] except a single hour of the night or of the day.

Faridul Haque

The day when they will see it, it will seem as if they had not stayed on earth except for an evening or its morning

Edward Henry Palmer

On the day they see it, it will be as though they had only tarried an evening or the noon thereof

Dr. Munir Munshey

When they see that day, it will actually be like they have lived (in this world) for just one morning, or a single afternoon

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So the Day when they will see it, they (will feel as if they) did not tarry (in the world) but for one evening or one morning

Dr. Laleh Bakhtiar

It will be as though a Day they see it, they linger not in expectation but an evening or a forenoon.

Dr. Kamal Omar

(It is) like this — that they have not stayed except one evening or one forenoon thereof — the day they come across it

Corpus.Quran

As though they (the) Day they see it not they had remained except an evening or a morning thereof

Bilal Muhammad 2018

The day they see it, it will be as if they had stayed but a single evening, or until the following morn

Bijan Moeinian

When the dooms day take place, man will think that it was only a few hours ago that he was enjoying his daily life on earth

Bakhtiari Nejad

The day when they see it, it is as if they stayed an evening or its morning.

Arthur John Arberry

It shall be as if; on the day they see it, they have but tarried for an evening, or its forenoon

Amatul Rahman Omar

The day they witness it (-the Hour, they will feel) as if they had stayed (in the world and the grave) for an afternoon or a (short) forenoon thereof

Ali Ünal

It will be, on the Day they see it, as if they had remained (in the world) but for the afternoon (of a day) or its morning

Ali Quli Qara'i

The day they see it, it shall be as if they had not stayed [in the world] except for an evening or forenoon

Aisha Bewley

On the Day they see it, it will be as if they had only lingered for the evening or the morning of a single day.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

It shall be as if, on the day when they will see it, they had not tarried in the world but an evening or the rising of the sun

Ahmed Hulusi

The day they see it, it will be as though they had not remained (in the world), except for a time of sunset or twilight.

Ahmed Ali

The day they see it, it will seem they had stayed in the world but only an evening or its turning into dawn

Abdul Majid Daryabadi

On the Day whereon they behold it, it will appear to them as though they had not tarried save an evening or the morn thereof

Abdul Hye

On that Day, when they will see it, it will be as if they had not stayed (in this world) only an afternoon or one morning.

Abdel Haleem

On the Day they see it, it will seem they lingered [in this life] an evening [at most,] or its morning