Quran 79:46 Word by Word & Translations
79:46 Word by Word (2021)
79:46 Arabic
79:46 Transliteration
As though they, (the) Day they see it, not they had remained except an evening or a morning thereof.
79:46 Arabic
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
79:46 Transliteration
Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For the Day they see it, it will be as if they had remained an evening or half a day
Abdel Haleem
On the Day they see it, it will seem they lingered [in this life] an evening [at most,] or its morning
Abdul Hye
On that Day, when they will see it, it will be as if they had not stayed (in this world) only an afternoon or one morning.
Abdul Majid Daryabadi
On the Day whereon they behold it, it will appear to them as though they had not tarried save an evening or the morn thereof
Ahmed Ali
The day they see it, it will seem they had stayed in the world but only an evening or its turning into dawn
Ahmed Hulusi
The day they see it, it will be as though they had not remained (in the world), except for a time of sunset or twilight.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It shall be as if, on the day when they will see it, they had not tarried in the world but an evening or the rising of the sun
Aisha Bewley
On the Day they see it, it will be as if they had only lingered for the evening or the morning of a single day.
Ali Ünal
It will be, on the Day they see it, as if they had remained (in the world) but for the afternoon (of a day) or its morning
Ali Quli Qara'i
The day they see it, it shall be as if they had not stayed [in the world] except for an evening or forenoon
Amatul Rahman Omar
The day they witness it (-the Hour, they will feel) as if they had stayed (in the world and the grave) for an afternoon or a (short) forenoon thereof
Arthur John Arberry
It shall be as if; on the day they see it, they have but tarried for an evening, or its forenoon
Bakhtiari Nejad
The day when they see it, it is as if they stayed an evening or its morning.
Bijan Moeinian
When the dooms day take place, man will think that it was only a few hours ago that he was enjoying his daily life on earth
Bilal Muhammad 2018
The day they see it, it will be as if they had stayed but a single evening, or until the following morn
Corpus.Quran
As though they (the) Day they see it not they had remained except an evening or a morning thereof
Dr. Kamal Omar
(It is) like this — that they have not stayed except one evening or one forenoon thereof — the day they come across it
Dr. Laleh Bakhtiar
It will be as though a Day they see it, they linger not in expectation but an evening or a forenoon.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So the Day when they will see it, they (will feel as if they) did not tarry (in the world) but for one evening or one morning
Dr. Munir Munshey
When they see that day, it will actually be like they have lived (in this world) for just one morning, or a single afternoon
Edward Henry Palmer
On the day they see it, it will be as though they had only tarried an evening or the noon thereof
Faridul Haque
The day when they will see it, it will seem as if they had not stayed on earth except for an evening or its morning
Fode Drame
The day they will see it as though they had not remained [in this world] except a single hour of the night or of the day.
George Sale
The day whereon they shall see the same, it shall seem to them as though they had not tarried in the world longer than an evening, or a morning thereof
Hamid S. Aziz
On the day that they behold it, it will be as though they had not tarried but an evening or the morning
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On the Day when they behold it, it will be as if they had lingered but an evening, or, a morning
Hilali - Khan
The Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a mornin
Irving/Hegab
just as some day they shall see they have hung around for only an evening, or its morning glow.
John Medows Rodwell
On the day when they shall see it, it shall seem to them as though they had not tarried in the tomb, longer than its evening or its morn
Linda "iLham" Barto
The day they see it, it will seem like they had tarried only a single evening or overnight.
Maududi
On the Day they see it, they will feel as though they had stayed (in the grave) no more than one evening or one morning
Maulana Muhammad Ali
On the day when they see it, it will be as if they had but tarried for an evening or a morning
Mir Aneesuddin
The day they see it, for them it will be as if they had not stayed (in their graves or this world) except for an evening or a morning of it.
Mohammad Shafi
The Day they see it [the Hereafter], they will feel as if they had stayed for only one evening or one morning thereof.
Muhammad Ahmed - Samira
As if they are, a day/time they see it, they did not stay/remain/wait (in their graves) except an evening or its daybreak/forenoo
Muhammad Asad
On the Day when they behold it, [it will seem to them] as if they had tarried [in this world] no longer than one evening or [one night, ending with] its morn
Muhammad Mahmoud Ghali
It will be as if, on the Day they see it, they have not lingered except for a nightfall or its forenoon
Muhammad Marmaduke Pickthall
On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof
Muhammad Sarwar
On the day when they see it, it will seem to them as though they had only lived in the world for a morning and an afternoon
Muhammad Taqi Usmani
The day they will see it, it will seem to them as if they did not live (in the world) but only for one afternoon or for the morning thereof
Munir Mezyed
On the day when it is made manifest to them, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn.
MunirMezyed2023
On the day when it is made manifest to them, it will be as if they had but tarried for an evening or its morn.
Musharraf Hussain
The Day they see it, they’ll realise, the worldly life was only an evening, or a morning
Mustafa Khattab 2018
On the Day they see it, it will be as if they had stayed ˹in the world˺ no more than one evening or its morning.
Mustaqim
On the day they see it, it will be as if they had only stayed an evening or a morning.
N J Dawood 2014
On the day they see it, it will seem as if they had lingered but one evening, or one morning
Rashad Khalifa
The day they see it, they will feel as if they lasted one evening or half a day
Safi Kaskas
On the Day they see it, it will seem as though they only stayed an evening or a morning.
Samy Mahdy
On a Day when they see it as like they were not tarried except its evening, or its mid-morning.
Shabbir Ahmed
On the Day when they see it, it will be as if they had lived no longer than an evening or its morning
Shakir
On the day that they see it, it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it
Sher Ali
On the day when they see it, it will be as if they had not tarried in the world but an evening or a morn thereof
Syed Vickar Ahamed
The Day when they see it, (it will be) as if they had waited for it a single evening, or the following morning
T.B.Irving
just as some day they shall see they have hung around for only an evening, or its morning glow.
Talal Itani & AI (2024)
On the day they see it, it will be as though they had only lingered for an evening or a morning.
Talal Itani (2012)
On the Day when they witness it—as though they only stayed an evening, or its morning
The Study Quran
The Day they see it, it will be as if they had tarried but an evening or the morning thereof
The Wise Quran
On the day they see it, as though they had not tarried except an evening or its forenoon.
Umm Muhammad (Sahih International)
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof
Wahiduddin Khan
On the Day when they see it, they will feel as if they had tarried in this world for only one evening or one morning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn