Quran 79:45 Word by Word & Translations

79:45 Word by Word (2021)

Only you (are) a warner (for him) who fears it.


79:45 Arabic

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا

79:45 Transliteration

Innama anta munthiru man yakhshaha
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You are simply to warn those who are concerned by it.
Abdel Haleem
you are only sent to warn those who fear it
Abdul Hye
You (O Muhammad) are only a Warner for those who fear it.
Abdul Majid Daryabadi
Thou art but a warner Unto him who feareth
Ahmed Ali
Your duty is only to warn him who fears it
Ahmed Hulusi
You are only a warner to those who are in awe of it!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
You are only a warner to him who fears it.
Aisha Bewley
You are only the warner of those who fear it.
Ali Ünal
You are only a warner to those who are in awe of it
Ali Quli Qara'i
You are only a warner for those who fear it
Amatul Rahman Omar
You are only a Warner to one who fears it
Arthur John Arberry
Thou art only the warner of him who fears it
Bakhtiari Nejad
You are only a warner for anyone who fears it.
Bijan Moeinian
You Mohammad, your task is only to warn the one who minds
Bilal Muhammad 2018
You are only a warner for those who fear it
Corpus.Quran
Only you (are) a warner (for him) who fears it
Dr. Kamal Omar
Surely, what (is a fact is that) you (are only) a warner (unto) that who takes care of that (and is heedful)
Dr. Laleh Bakhtiar
And thou art only one who warns to such a one whoever dreads it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
You are but a Warner to him who fears it
Dr. Munir Munshey
You are there to warn anyone who fears (that day)
Edward Henry Palmer
Thou art only a warner to him who fears it
Faridul Haque
You are but a Herald of Warning, for one who fears it
Fode Drame
You are but a warner for anyone who has deference for it.
George Sale
And thou art only a warner, who fearest the same
Hamid S. Aziz
you are only a Warner to him who would fear it
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You are but a warner for those who fear it
Hilali - Khan
You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it
Irving/Hegab
You are merely a warner for anyone who dreads it;
John Medows Rodwell
And thou art only charged with the warning of those who fear it
Linda "iLham" Barto
You are only a warner for those who fear it.
Maududi
You are only a warner to him who has a fear of it
Maulana Muhammad Ali
Thou art only a warner to him who fears it
Mir Aneesuddin
You are a warner only for him who fears it.
Mohammad Shafi
You [Prophet] are but a warner for those who fear it [the Hour]
Muhammad Ahmed - Samira
Truly/but you are a warner/giver of notice (to) who fears it
Muhammad Asad
Thou art but [sent] to warn those who stand in awe of it
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely you are only the warner of him who is apprehensive of it
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thou art but a warner unto him who feareth it
Muhammad Sarwar
You are only a warner for those who fear such a day
Muhammad Taqi Usmani
You are only a warner for anyone who fears it
Munir Mezyed
You are not more than a ‘warner’ to the one who would like to avoid its awful consequences.
MunirMezyed2023
Your duty is only to warn whoever turns to Allâh in Faith seeking salvation.
Musharraf Hussain
You are a warner for the one who fears it.
Mustafa Khattab 2018
Your duty is only to warn whoever is in awe of it.
Mustaqim
You only warn those who fear it.
N J Dawood 2014
Your duty is but to warn those that fear it
Rashad Khalifa
Your mission is to warn those who expect it
Safi Kaskas
You are only to warn those who dread it.
Samy Mahdy
You are only a warner, for whoever is, in awe of it.
Shabbir Ahmed
You are but a Warner unto him who stands in awe of it
Shakir
You are only a warner to him who would fear it
Sher Ali
Thou art only a Warner unto him who fears it
Syed Vickar Ahamed
You are only a warner for those who fear it
T.B.Irving
You are merely a warner for anyone who dreads it;
Talal Itani & AI (2024)
You are only a warner for those who fear it.
Talal Itani (2012)
You are just a warner for whoever dreads it
The Study Quran
Thou art but a warner for whosoever fears it
The Wise Quran
You are only a warner to him who fears it.
Umm Muhammad (Sahih International)
You are only a warner for those who fear it
Wahiduddin Khan
you are but a warner for those who fear it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thou art but a Warner for such as fear it