Quran 79 : 44
To your Lord (is) its finality.
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّكَ
Rabbika
مُنتَهَىٰهَآ
Muntahaāāhaa
To your Lord is its term.
To your Lord is its goal.
Your Lord decides its fate
With your Lord is the finale
To your Lord is its finality
To your Lord is its finality
To your Rabb is its finality.
Its outcome is with your Lord
To thy Lord is the goal of it
Its final end is for your Lord
To your Lord is the goal of it
Its ending is up to your Lord.
To your Lord (is) its finality
Unto thy Lord its period belongs
To your Lord is its final ending.
It lies up to your Lord to set it.
Its knowledge rests with your Lord
Its conclusion is up to your Lord.
It lies up to your Lord to set it.
Its time is known only to your Lord
With your Lord is the final time.
Unto thy Lord is the final end of it
Its period is known only to thy Lord
Only your Lord knows its fixed time.
Its time is only known to your Lord.
Only your Lord has knowledge about it
Towards your Lord is its ultimate end.
Its coming is your Lord´s affair.
Your Lord alone knows when it will come
Towards your Lord only is its conclusion
Final knowledge thereof is to your Lord.
To your Lord belongs the knowledge of it
This matter is in the hands of your Lord
With your Lord is the final word about it
With thy Lord in the Limit fixed therefor
To your Lord (is) its ultimate/absolute end
Only your Lord knows when the end will come
That (knowledge) rests solely with your Lord
The extent of its knowledge goes to your Lord
The ultimate end of it is decreed by your Lord
To your Lord is the ultimate (knowledge) of it
Your Lord (Alone) knows the limit fixed for it
To your Lord alone, is its ultimate knowledge.
Unto thy Lord is [knowledge of] the end thereof
To thy Lord is the Utmost Boundary of it.
Unto your Lord is the culmination of it. (53:42)
The ultimate knowledge of it rests with thy Lord
Only your Lord (has knowledge of) the term of it.
Its ultimate knowledge belongs solely to your Lord.
Unto your Lord belongs the ultimate knowledge of it.
Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof
To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof
That knowledge rests with your Lord ˹alone˺.
Unto thy Lord is the Knowledge of the limit fixed therefor
Unto thy Lord belongeth the knowledge of the period thereof
With your Lord alone rests (the exact knowledge) of its term
To your Fosterer (belongs the knowledge of) the ultimate time of its happening.
With your Lord rests the final and only Authority to know when the Hour would happen
(Traceable) towards your Nourisher-Sustainer (is) the ultimate knowledge regarding it
Its ultimate limit is up to your Lord (i.e., as in the beginning, only Oneness will survive in the end as well)
[seeing that] with thy Sustainer alone rests the beginning and the end [of all knowledge] thereof